加拿大口译员拒绝延期采购协议

分享

其他推荐

翻译和人工智能

人工智能在翻译中的作用         人工智能(AI)已成为翻译的重要组成部分。了解人工智能和机器翻译(MT

阅读更多»

根据国际会议口译员协会与 Slator 分享的一份新闻稿 国际会议口译员协会 (AIIC Canada),在议会工作的 75% 经认证的自由职业官方语言口译员拒绝在他们去年签订的采购协议的延期合同上签字。 该合同于 2024 年 6 月 30 日到期。

口译员对加拿大翻译局的决定提出异议 翻译局 (翻译局(TB)将公开合同延长第二年,并作实质性修改。 一年前,在续约时,只要原合同条件仍然有效,就可以选择延期。

新闻稿称,合同延期包括一项修订,经认可的自由职业者 “认为这将大大改变他们提供服务的条件”。 新闻稿还说,技术局警告说,即使口译员没有签字,该修正案也将适用于所有类型的合同。

合約修訂包括一項新規定,每當參議院或眾議院的議事程序因投票或任何其 他理由而暫停時,傳譯員的支薪工作時間便會暫停。

新规则规定,每当议会程序暂停时,口译员的带薪工作时间将暂停。

AIIC 发言人妮可-盖格南(Nicole Gagnon)在新闻稿中说:”许多自由职业者认为土耳其广播公司的行为违反了合同,是对口译员工作方式的不可接受的改变,尤其是在议会中。 在我们的行业中,根本不存在’走走停停’的口译。 然而,土耳其大国民议会却试图让自由职业者在议会程序暂停时在翻译室等待,而不计算他们的时间。 这就好比出租车司机的车停在红灯前,却不给钱一样。

有争议的历史

根据新闻稿,采购监察员办公室于 2024 年 7 月 11 日宣布,它正在审查数十名自由职业口译员对运输局和加拿大公共服务与采购机构(PSPC)的投诉。

几年来,运输局 笔译员和口译员的工作条件 笔译员和口译员工作条件的变化(参见 斯莱特 2016 年的报道). 共同点是,政府机构采取的措施似乎总是遭到其他官方实体的批评以及语言学家和工会的抗议。

在这份新闻稿中,合格口译员的短缺问题再次被提及。 据口译员协会称,口译员反对工作条件的变化,这也意味着在议会工作的合格口译员人数将减少。 正如该组织进行的一项调查所得出的结论,这一问题由于以下原因而变得更加复杂 即将退休 近一半的议会会议口译员即将退休。

关于这个问题,盖格农在新闻稿中说:”经认证的口译员短缺已成为一个根深蒂固的事实,多年来,土耳其大国民议会一直在努力解决这个问题。 这就是为什么如果它的行为导致愿意在议会工作的经认证的自由职业者减少,就很难理解它的行为”。

协议延期僵局是经认可的口译员与运输局之间一系列争议冲突中的最新一次。 2024 年 6 月早些时候,以加拿大专业雇员协会 (CAPE) 为代表,超过 90% 的议会工作人员口译员 签署了一份请愿书 他们反对技术局自 2024 年 2 月以来分配的无偿额外工作。

据 CAPE 代表称,技术局提出的理由是口译员在混合轮班期间有额外的时间,但没有考虑到口译员需要为其任务做准备。

Slator 联系了运输局,要求其发表意见,但截至发稿时尚未收到回复。

 

(机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考)

原文链接

编辑:刘煜珍

Was it helpful ?

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注