在本地化中拥抱人工智能:来自XTM Live 2024赞助商小组的见解

分享

其他推荐

翻译和人工智能

人工智能在翻译中的作用         人工智能(AI)已成为翻译的重要组成部分。了解人工智能和机器翻译(MT

阅读更多»

将人工智能融入本地化战略将重塑企业的跨国沟通方式。在最近举行的 XTM Live 2024会议上,一个题为“人机协同:了解人工智能对全球团队的影响”的专题讨论深入探讨了这一转变。本文捕捉了讨论的精髓,重点关注本地化行业中团队动态、角色演变和客户期望的转变。

改变本地化格局

担心人工智能将取代本地化行业中的人类一直是一个挥之不去的顾虑。然而,本次活动的小组成员安东尼奥-特哈达(Antonio Tejada)通过强调行业内角色的演变,对这一观点提出了质疑。Tejada 认为,传统的翻译人员正在向更广泛的语言专家角色过渡。这种转变增强了他们的语言技能,利用了他们的文化洞察力,提高了本地化内容的质量和效果。

此外,人工智能的融合还扩大了传统语言学家之外的人才库。来自不同行业的新专家不断涌现,如律师或体育专家,他们的技能与机器翻译技术相辅相成,如机器翻译后编辑(MTPE)和神经机器翻译(NMT)。这些发展将重点从单纯的翻译转向全面的本地化管理,其中战略、创意和技术技能至关重要。

人工智能在本地化中的作用

Anthony Ash在讨论人工智能在本地化领域的长期存在时指出,虽然像谷歌翻译这样的人工智能应用已经存在多年,但最近在生成人工智能方面的进步带来了新的功能。其中包括将人工智能工具无缝集成到现有工作流程中,以及开发更复杂的模型,从而能够更准确、更高效地处理复杂的本地化任务。

Ash详细阐述了技术转变,指出人工智能现已成为董事会的议题,而不仅仅是技术性议题。这提升了本地化在全球企业中的战略重要性,将其转变为全球业务战略的关键组成部分,而不仅仅是一个后端流程。

不断变化的利益相关者动态

随着人工智能的影响日益扩大,本地化过程中的利益相关者也呈现出多样化。新的利益相关者通常缺乏语言背景,但对投资回报率和关键绩效指标有着全新的视角,更加注重产出质量和时间效率。这种转变影响了本地化技术的部署和定制方式,以满足不同类型媒体的不同内容标准。

Ash 和 Tejada 评论了这些新的利益相关者不断变化的期望和优先事项。传统本地化客户优先考虑语言准确性,而新进入者则强调效率、响应能力以及 CSAT 和解决时间等客户满意度指标。然而,尽管优先级在不断变化,但对质量的基本期望却始终未变。

平衡人类专长与机器效率

讨论的一个主要收获是在本地化过程中找到人类专长与机器效率之间的适当平衡。Tejada 主张采用人机互补的合作模式。人类应指导和教授人工智能系统,确保质量控制,并增加人工智能无法单独实现的细微理解。与此同时,人工智能可以处理重复性任务、扩大运营规模,并提供分析见解,供人类用来完善战略。

人工智能在全球业务中的未来作用

在总结发言中,两位小组成员一致认为,人工智能应增强企业更高效地跨平台制作多语言内容的能力。这不仅有助于企业接触到更广泛的受众,还能让他们与全球客户进行更亲密的接触。

安东尼奥-特哈达(Antonio Tejada)以前瞻性的发言对讨论进行了总结: “投资人工智能应在全球范围内提高质量和加强品牌影响力。这不仅仅是要取代人力,而是要放大人力,以实现以前无法想象的规模和效率。

总结

XTM Live 2024 赞助商小组的见解强调了人工智能对本地化行业的变革性影响。通过重新定义角色、引入新的利益相关者以及平衡人类和机器的优势,人工智能正在为更动态、更高效、更具有文化联系的全球通信战略创造条件。随着企业继续驾驭这种不断变化的格局,人类智慧与机器效率之间的协同作用将成为充分利用全球市场潜力的关键。

原文链接

(机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考。)

编辑:王佳雯

Was it helpful ?

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注