memoQ的QA功能

PART.01
memo Q工具简介
memoQ是一款界面友好、操作简单的翻译辅助软件,它将翻译编辑模块、翻译记忆库模块和术语库模块等统一集成在一个系统中。作为一款集成外部翻译记忆库和术语库资源最丰富的软件,memoQ大大提高了辅助翻译的效率,成为计算机辅助翻译软件中的新兴力量。在中国,memoQ的发展势头也非常迅猛,短时间内就成为仅次于SDL Trados的主流翻译软件。

图1 图源Proz.com

相较于其他CAT软件,memoQ具有许多特色功能。其中包括语料库(LiveDocs)功能、视图(View)功能、X-Translate功能、片段提示(Muses)功能、网络搜索(Web Search)功能、项目备份(Backup)功能、版本历史(Version History)功能、快照(Snapshot)功能、单语审校(Monolingual Review)功能、语言质量保证(LQA)功能、语言终端(Language Terminal)功能和Web Trans功能。熟练运用这些功能能够有效保证翻译项目的顺利完成。memoQ提供多个用户版本,包括译员专业版、项目经理版、译员免费版以及服务器版Webtrans。用户可以在30天的试用期内使用软件的基本功能,包括云服务器。试用期结束后,用户将自动转换为译员免费版,某些功能可能会受到限制。

 
 
PART.02
QA功能介绍

memoQ软件本身提供默认的QA设置,但默认设置无法编辑或更改。

用户可根据自身QA需求单独创建自定义QA设置,包括句段和术语、一致性、数字等。

 

2.1
打开自定义QA设置

打开memoQ>选项>默认资源>QA设置

新建自定义QA设置

 

图2 点击memoQ

图3 点击选项

图4 点击默认资源>QA设置

图5 新建QA选项设置

2.2
编辑自定义QA设置

自定义编辑中主要包括句段和术语、一致性、数字、标点、空格,大写,字符、行内标签、长度、正则表达式、严重级别等,用户可以根据自己的需求对这些类型进行具体设置。

图6 点击编辑

2.2.1 句段和术语设置

句段和术语设置中包括术语、句段长度、以及其他设置。这些设置可用于检查术语的一致性和句段长度的比例。

图7 句段和术语设置

2.2.2 一致性

一致性设置主要针对文档上下文中出现的相同词或句段,确保在翻译过程中保持一致,避免出现相同表达但上下文译文不一致的情况。此外,一致性设置还可以与导入的翻译记忆库(TM)和语料库进行对比,以输出更加准确和一致的译文。

图8 一致性设置

2.2.3 数字、标点、空格,大写,字符

这两项设置主要针对译文中的格式、数字、标点等。它们确保在翻译过程中保持正确的格式,并保持数字和标点的一致性。这有助于提高翻译的准确性和一致性。

图9 数字设置

图10 标点设置

图11 空格、大写、字符设置

2.2.4 严重级别

用户可以根据自身需求对不同类型的问题描述进行警告或错误设置。警告级别相对于错误级别较轻,可以选择忽略警告或进行改正;如果出现错误提示,译员将无法交付翻译文稿,必须在进行改正后才能交付。

图12 严重级别设置

PART.03
具体案例应用
3.1
案例介绍

使用memoQ来翻译HUAWEI MATE30用户手册的部分内容,并在完成翻译后进行质量检查(QA),生成相应的报告,分析报告内容。

 

3.2
自动QA检查

memoQ界面中的匹配率列表可以自动显示QA结果的标识。这些标识分为四种,其中包括“警告”和“错误”(可根据上文步骤进行自定义设置),主要用于检查术语一致性、标签使用、空格等问题。

 

图13 标记文本标识

警告标识

图14 警告标识

双击警告标识显示警告具体描述,可根据用户需求选择是否忽略。

 

图15 具体案例中的警告描述

错误标识

图16 错误标识

双击错误标识显示错误具体描述。

图17 具体案例中的错误描述

3.3
运行QA检查

memoQ的工具面板中选择”质量保证“功能,并运行QA检查,即可生成错误和警告界面。

 

图18 质量保证功能

 

运行QA时可选择检查项目、活动文档、选中文档等。其中”项目“即表示检查当前项目中所有文档的所有片段,如果项目有两个或者更多的目标语言,可以检查每个目标语言的片段。”活动文档“即表示检查活动文档中的所有片段,也就是翻译编辑器中查看的文档。

 

图19 运行QA

警告和错误界面显示具体描述、忽略等,也提供自动纠正、接受改正等功能。

图20 警告和错误界面

图21 自动更改、接受改正

 
3.4
导出并查看QA报告

memoQ的QA功能提供.html格式的报告,其中包括项目介绍、错误和警告介绍、过滤器等模块。

 

图22 导出报告

图23 .html格式报告

QA报告会列出项目的基本信息,包括项目名称、客户、领域、主题、大小、创建时间、目标语言、译员名单、所检查的文档名称和数量和QA结果等。

图24 项目介绍部分

 

报告中可以查看错误和警告各个类型的数量和具体内容。

 

图25 错误和警告数量部分

 

用户可以在过滤器部分中自主选择想要查看的错误和警告类型,或根据文档名称进行过滤等。

图26 过滤器部分

图27 错误和警告列表

 

PART.04
分析总结
  1. memoQ的QA功能为用户提供了个性化的选择设置。用户可以根据自己的需求定制QA设置,从而生成更有针对性、更直观且方便项目管理和译员改正的QA报告。在自定义设置中,用户可以针对术语一致性、标点符号和格式等问题进行检查。

  2. 使用memoQ进行翻译时,译员会收到实时的QA反馈,让译员能够及时发现并纠正问题,提高翻译的准确性和效率。

  3. memoQ内置的QA模块适合大型项目的质量管理与反馈。它支持项目内多个文档的批量质量检查,并支持多语种的QA检查。

  4. memoQ支持导出QA报告,导出的报告文件内容详细具体,提供丰富的信息如:错误和警告类型、项目基本信息等。此外,memoQ的QA报告配备过滤器功能,用户可以快速过滤出想要查看的错误和警告类型。memoQ导出的QA报告为用户提供了全面的质量视图,有助于更好地管理和优化翻译项目。

特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。

– END –

原创来源:北外CAT课程展示-刘禹铄-2023

推文编辑:刘禹

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注