搜索煮译 | 我和搜索那点事儿:语言是交际工具还是装饰点缀?

 张睿哲 翻译技术教育与研究

 

2024年10月14日 00:11 

近日,小编在面包店购买一袋吐司,无意间,发现包装纸上有一行醒目的英文:FRESH PRODUCTION,转念一想,似乎有些不对劲……

情景还原

图1 吐司包装袋上的英文标语

灵光乍现

“production”一词的出现引起了我的注意,包装袋上的“FRESH PRODUCTION”应该是想表达吐司是“新鲜制作”,但是,在小编印象里“production”多指大量制造或种植某种商品的过程,在这里使用似乎有些不当。往前再一看,“fresh”一词似乎也有些不妥。若使用“fresh”表达食材新鲜,应修饰吐司,而不是“production”。

为了避免犯经验主义的错误,便开始一番搜索……

———已阅读10%

字典查验
经查朗文在线字典和剑桥在线字典,对“fresh”的解释有“fresh food has recently been picked or prepared, and is not frozen or preserved”,所表示的“新鲜”为最近采摘或制作的,不是冷冻或防腐食品,例如:The salmon was accompanied by a fresh green salad.三文鱼配有新鲜的绿色沙拉(DeepL机翻译文)。

图2 fresh-朗文在线字典

图3 fresh-剑桥在线字典

通过字典搜索发现,若想使用“fresh”表达“食材新鲜”,只需直接修饰即可,如:fresh fruit(新鲜水果)、fresh vegetables(新鲜蔬菜)、fresh fish(鲜鱼)、fresh meat(鲜肉)等。
经查朗文在线字典和剑桥在线字典,对“production”的解释有“the process of making or growing things to be sold, especially in large quantities”,所表示的“制作”为制造或种植待售物品的过程,尤其是大批量生产的过程,例如:We watched a video showing the various stages in the production of glass. 我们看了一部短片,片中展示了玻璃制造过程中的不同阶段(DeepL机翻译文)。

图4 production-朗文在线字典

图5 production-剑桥在线字典

通过字典搜索发现,“production”一词若表示“生产,制造”常使用于工业、艺术作品,而并不是食品加工。

 

文字的解释可能有些抽象?

 

我们试试图片搜索“production”。

——-已阅读30%

图片查验

图6 production-Bing Images

通过Bing进行图片搜索“production”,我们发现大部分呈现的是工厂工业制造,比如汽车加工、机械臂流水线等。

那么,如何正确使用英文在包装纸上表达“新鲜”呢?

首先,使用Bing Images搜索“fresh production”。结果如下图:

图7 fresh production-Bing Images

这时,我们惊奇地发现一张照片,似乎是我们想要找到答案!
放大!!!

图8 fresh production-Bing Images

不要着急,点进去仔细瞧一瞧。

图9 www.averyberkel.com

阅读网页中的“Fresh Production Planning”后发现,这和“食材新鲜”毫无关系,而是Avery Berkel称可以帮助客户生产正确数量的产品,避免过剩浪费。

换个思路,另辟蹊径。

如果我们想在包装纸上表达“新鲜”,为何不搜索国外的面包包装纸的设计呢!

Come on!!!

—–—–已阅读50%

使用Bing Images搜索“bread package”。结果如下图:

图10 bread package-Bing Images

在漫长的搜索过程,此时小编已经泪流满面了,经过筛选,找到一下照片:

图11 bread package-Bing Images

图12 bread package-Bing Images

图13 bread package-Bing Images

因此,通过图片搜索发现,若想正确体现面包“食材新鲜”可这样表达:

FRESH BREAD

Organic Bread

NATURAL PRODUCT

Fresh Nutritious Bread

FRESH DAILY

接下来,我们来问问智谱清言。

——-已阅读70%

问道AI
如何在面包包装纸上表示“新鲜”的标语用英语怎么说
ChatGLM

在面包包装纸上表示“新鲜”的标语,可以用以下几种英文表达:

  • “Freshly Baked”

  • “Fresh from the Oven”

  • “Guaranteed Fresh”

  • “Always Fresh”

  • “Stay Fresh”

  • “Preserve Freshness”

  • “Freshness Assured”

    选择哪种表达取决于您想要传达的具体信息和品牌形象。例如,“Freshly Baked”通常用于刚出炉的面包,而“Guaranteed Fresh”则强调产品的新鲜度保证。

图14 智谱清言

使用Bing Images搜索“Freshly Baked”。结果如下图:

图15 Freshly Baked-Bing Images

我们点击网址,进去看一看。

图16 restaurantguru.com

我们确实也证实了大语言模型的回答是比较准确的。
每日勤思

当在面对较为复杂的使用场景和更多人群时,选择使用英文是一种更方便的沟通方式。但是,在设计产品时加入英文只为了“看起来”更加国际化,“读起来”却一言难尽的话,小编认为这种滥用英文现象还是要三思而行。

大家在日常生活中有没有遇到国内品牌“词不达意”的现象呢?期待你的分享。

———-已阅读100%

特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注