机器翻译译后编辑 |A short guide to post-editing 书籍推介 7

 

A short guide to

 post-editing

书籍推介
 

微信图片_20230911170334.png微信图片_20230904184412_1.jpg

微信图片_20230904184412_2.jpg

中文译名:译后编辑指南

作者:Jean Nitzke, Silvia Hansen-Schirra

ISBN:978-3-96110-333-1

DOI:10.5281/zenodo.564689

出版社:Language Science Press

网址:https://langsci-press.org/catalog/book/319

译后编辑(Post-editing)已经成为专业译者的既定任务。原始的机器翻译结果可以帮助译后编辑者加快翻译过程,让客户享有更多利润和较低成本。然而,专业的译后编辑者需要掌握机器翻译和译后编辑的基本知识,来评估译后编辑任务并作出正确的决策。

 
 

本书是了解并学习译后编辑的入门指南,总共分为十章,我们将带着读者从零开始,一步步学习译后编辑,同时也将译后编辑相关的话题同步介绍给大家。

本系列推文将按本书的章节顺序,基于中文译本(由武汉科技大学2020级MTI研究生陈美欣同学翻译),对“译后编辑”进行较为完整的介绍:从译后编辑的定义、指南等基础知识出发,分别从基本工具、风险、流程及能力等方面进行全方位分析,从而带领各位读者由浅入深,学习并掌握译后编辑,助力翻译实践。

 
 
 
 
 

本篇推文将完成对本书第八章剩余小节的介绍,内容主要包括周转时间、翻译的生命周期和可用资源,这是译后编辑项目中需要考虑的另一个重要层面;推文的最后将展示译后编辑的决策树,即由本章提到的决策、考量和标准构成的树形决策模型,让读者对译后编辑项目的基本工作流程有一个较为直观的了解。

PART.01
周转时间、翻译的生命周期和可用资源

当我们评估是否可以在机器翻译和译后编辑的帮助下创建目标文本,以下三个问题息息相关:

  • 我们什么时候需要译文?

  • 我们有足够多合格的译员和译后编辑员完成这项工作吗?

  • 译文将使用多长时间

首先,在我们决定是否使用机器翻译和译后编辑时,也要考虑项目的时间要求。就像电影、电视的播放一样,技术产品等在不同的市场上必须几乎同时发布,所以他们需要的翻译也要快速及时。但是如果截止日期非常紧张,机器翻译和译后编辑可能是最好的解决方案,这可以大大减少翻译时间,但要求目标文本也要有很高的质量。
在这个过程中,时间和金钱虽然发挥了一定的作用,但不应成为决定是否使用机器翻译和译后编辑最重要的层面,因为质量往往(应该)比时间压力更重要,潜在的损害有时也会超过经济效益。
此外,译文的生命周期可能也是一个影响因素
1. 如果文本翻译的需要时间很短,它很快会被更新或替换,那么人工翻译的工作量可能会很大,翻译的数量也会很多。
2. 如果因为文本生成速度非常快,大量文本须进行反复翻译,那人工翻译可能太昂贵,甚至根本不可行,因为它会造成过多的工作量。
例如,在分析论坛上的帖子或发送给客服的消息时,快速的翻译服务对于顾客很重要。因此,即使是原始的机器翻译结果也足以让客服理解问题,并能给顾客发送用相应语言编写的指令或信息。(如若不能轻易解决问题,或机器翻译结果没有帮助,客服仍然可以要求获得译文和译后编辑版文本)
最后,能胜任或应该完成该工作的译员/译后编辑员的数量可能成为影响因素。如果翻译一个长文本的时间很紧迫,那不同译员则会通力完成同一文本。这种方法常适用于非常受限并遵循某些指导原则的文本类型。但参与翻译的人越多,创造一致的文本就越困难。因此,只让一个或少数译后编辑员来翻译,而不是让众多译员从头开始翻译才是合理可行的
 
 
 
 
 
PART.02
译后编辑的决策树

如本章前几节所述,在决定是否可以使用机器翻译和译后编辑时,必须要考虑源文本的许多层面以及最终目标文本的目的(赖斯、弗米尔, 2014)。我们将以上提到的所有标准组合成一个树状结构的决策模型(如下图所示):

  • 该决策模型是从客户和/或是否使用机器翻译以及需要何种程度的译后编辑努力的决策者的角度描述的。
  • 该模型从是否可以使用机器翻译的基本问题开始,到建议使用机器翻译和译后编辑任务该进行到什么范围结束。

霍尔(2020)将这些决策应用到语言服务提供商的角度,提出了以下建议:

1. 只有具备译后编辑经验的人才需要做出关于译后编辑项目的决策。
2. 指定一位译后编辑专家(或多个)做出关于译后编辑项目的决策。
3. 模型中应加上期望管理和定价的步骤——后者指的是投入项目的资金决定译后编辑努力的多少。
 
 
 
 
 

以上是本书第八章的剩余部分内容,请继续关注该系列后续连载~

 
 
 
 
 
 
 
 
特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。

– END –

翻译技术教育与研究——机器翻译译后编辑专题组致力于普及机器翻译译后编辑(MTPE)相关知识,追踪国内外机器翻译译后编辑教学与研究动态

推文编辑:李帅  王晨谕

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注