神经机器翻译在印地语中的进展

分享

其他推荐

全世界大约有5.72亿人以印地语为母语,这一庞大的数字意味着其他语言到印地语的翻译需求量正变得越来越大。作为印度的官方语言,将英语翻译成印地语可能会带来严峻的挑战。这就是神经机器翻译(NMT)的用武之地。但是,当一个组织需要将英语翻译成印地语或者将印地语翻译成英语时,神经机器翻译是什么呢?它会带来什么挑战呢?本文探讨了这些问题,试图提供更明确的回答。

印地语的神经机器翻译

印地语翻译变得越来越重要。随着印度人口超过10亿人,以及该国在全球舞台上日益突出,英语到印地语的翻译对于公共和私人组织来说都变得越来越重要。无论你是想阅读母语翻译的报纸,还是需要处理大量从英语翻译到印地语的文档,或者是介于两者之间的任何东西,都需要机器翻译,或者更具体地说,需要神经机器翻译

虽然机器翻译在20世纪50年代就出现了,但神经机器翻译是最近才崭露头角的现象。顾名思义,神经机器翻译是一种使用技术、软件、硬件和人工智能进行翻译的先进方法。通过提供源语言和目标语言的语言数据语料库,“机器”能够进行翻译,从而实现上述的先进方法。但是这台机器能做得更多。事实上,它被设计成像人脑一样工作。

就像人脑学习时会犯错误一样,这些机器也会犯错误,然后会纠正错误以获得更准确的结果。事实上,一些研究表明,神经机器翻译可以产生准确率高达60%的结果。虽然这并不理想,但这是处理大量数据的一种极好的方式,然后可以使用精通源语言和目标语言的人工翻译来解决这些大量数据中的质量控制和准确性问题。

深度学习与深度神经网络

如上所述,神经机器翻译是一种试图模仿人脑学习能力的技术。作为机器翻译的一个子集,深度学习是我们通常说的。深度学习在印地语翻译中的使用涉及图像应用、大数据分析和语音识别等。因此,它可以提供比过去更精确的翻译,并增强传统系统,使其更加高效。

另一方面,深度神经网络(DNN)可以被认为是语言网络。这些网络在不同的层中运行。例如,我们可以有一个浅层,只处理语言方面的一个网络,特别是印地语的翻译;然后有其他“更深”的神经网络,可以处理不止一个语言信息的浅层。因此,深度学习中有多个“隐藏”层,这些层有助于学习语言特征。

印地语翻译面临的挑战

当你想要将英语翻译成印地语或将印地语翻译成英语时,由于使用天城文来表示书面的印地语语言系统,深度学习、深度神经网络和神经机器翻译在翻译过程中经常会面临重大挑战。

最明显的部分是标点符号。天城文使用不同于英语的方式来表示句子的结尾。但是也有其他的挑战,特别是在表达数字的时候。进一步的挑战包括语言对、短语和单词的实际翻译。这是因为印地语的词法比英语丰富得多。当涉及到“稀疏数据”问题时,一个更具挑战性的方面就因此产生了。这是因为词汇结合了来自不同词源的单词。

英语到印地语神经机器翻译的未来

神经机器翻译在印地语翻译方面一直存在。对这种翻译的需求将继续上升。对于利用深度学习和深度神经网络的神经机器翻译来说,翻译的准确性和质量将至关重要。

因此,“训练”执行翻译任务机器的记忆(特别是涉及到英语到印地语的翻译时)将是一项不断发展的任务。然而,尽管翻译的准确性确实在不断提高,而且它对大量数据非常有用,但它仍然不是完美的翻译工具,仍将需要人工翻译来补充。

这个人或专业团队可以帮助机器进行质量控制并编辑最终结果,以保证数据质量和翻译的准确性。

 

原文链接

(机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考。)

编辑:王云菲

Was it helpful ?