近年来,乐坛明星大量涌入影视行业,纷纷探索破圈新招。从A妹(Ariana Grande)参与《魔法坏女巫》的演绎展现个人魅力,到韩国偶像金智秀借《新乌托邦》在演艺圈开辟新天地,歌手们都在努力打破舞台与荧幕的边界。在流媒体时代,乐坛明星们不再局限于单线发展,而是将旋律中的叙事张力延伸至影视镜头,用角色人格叠加音乐形象,在跨界叙事中打造更立体的个人形象。这场大规模的“空降”究竟是艺术野心的驱动,还是流量焦虑下的紧急避险?当聚光灯从舞台转移到片场,我们见证的不仅是个人转型,更是娱乐行业对复合型偶像的集体需求。
关键词:流行歌手;跨界演绎;Z世代
(以下译文源自公众号“一天一篇经济学人”)
Ariana Grande and Selena Gomez both appear in Oscar-nominated movies
YOU COULD tune out for a few seconds and miss it. There is a brief moment in “Popular”, one of the song-and-dance numbers in “Wicked”, when Ariana Grande (pictured) delivers a riff that sounds more like something from one of her hit pop songs than the operatic trills typical of Glinda the Good Witch. The movie musical has grossed over $725m and is up for ten Academy Awards on March 2nd, including Best Supporting Actress for Ms Grande. On social media her fans, who call themselves “Arianators”, have fixated on that moment. It was, one user said, “just the touch of Ari we needed”.
【译文】
文化 | 歌星逐梦演艺圈
流行歌手们为何“空降”影坛?
爱莉安娜·格兰德和赛琳娜·戈麦斯出演的影片双双入围奥斯卡
走神几秒,你可能就错过这个片段了。《魔法坏女巫》的一个歌舞片段《流行》中,爱莉安娜·格兰德(Ariana Grande,如图)演唱了一节连复段,听起来更像是她的某首热门流行歌曲,而不是角色“好女巫格琳达”特有的歌剧式颤音。这部音乐电影的总票房超过7.25亿美元,将于3月2日角逐10项奥斯卡大奖——包括格兰德女士入围的最佳女配角。在社交媒体上,自称“爱莉战士”的粉丝们对这段表演大力追捧。一位用户说,这“正是我们需要的爱莉风”。
突然出现;空降
柯林斯释义:If someone or something pops up, they appear in a place or situation unexpectedly.
Pop 这个词很生动,听起来就像香槟酒瓶的瓶塞突然爆开了一样,令人猝不及防。而pop up这一个词组表达的也是一种“毫无防备、冷不丁冒出来”的状态。其名词形式“pop-up”可作形容词或名词,描述“临时性、快闪式”的事物。
- A rabbit popped up from the bushes and startled me.一只兔子突然从灌木丛中钻出来,吓了我一跳。
- They’re hosting a pop-up art exhibition in the park this weekend.本周末他们将在公园举办一场快闪艺术展。
走神;开小差;刻意忽略声音、信息等
柯林斯释义:If you tune out, you stop listening or paying attention to what is being said.
tune out 的字面含义源自收音机“调频”,引申义为“主动或被动地屏蔽外界信息”,表达心理上的忽视、走神或情感抽离。
- She tuned out the background noise and focused on her book.她屏蔽了周遭的吵闹,专心看书。(主动屏蔽)
- Halfway through the lecture, I completely tuned out.讲座听到一半,我就完全走神了。(因无聊导致注意力涣散)
- She tuned out her friends’ complaints, feeling too drained to respond.她对朋友的抱怨充耳不闻,无力回应。(情感抽离)
【近义搭配】
1) zone out 强调无意识的发呆或放空(生理性走神);
2) block out 物理或心理上的强行屏蔽。
(流行音乐或爵士乐的)重复段;即兴演绎
柯林斯释义:In jazz and rock music, a riff is a short and repeated tune.
该词源自音乐术语,核心含义为短小、重复且富有表现力的乐句,常见于摇滚、爵士、布鲁斯等即兴性强的音乐类型。后引申为对某一主题的即兴发挥或创造性演绎。
- The bassist created a funky riff that drove the entire song.贝斯手创作了一段带动全曲的放克连复段。
- The comedian riffed on current politics for twenty minutes, hilarious and sharp.喜剧演员即兴调侃时事政治二十分钟,既搞笑又犀利。
- The designers riffed off each other’s ideas, leading to an innovative prototype.设计师们互相激发灵感,最终做出了创新的原型。
【其他表示“即兴”的表达】
1) ad lib/ad-lib 即兴(出自拉丁语,是 ad libitum 的缩写;无连字符时可作动词、名词和形容词使用,没有连字符时只作副词。)
Ø She delivered her lines ad libs. 她是即兴说出的台词。
2) impromptu 即兴的;临时的 (源自拉丁语,强调未经准备的自发性和灵活应变,含褒义色彩。)
Ø This afternoon the Palestinians held an impromptu press conference. 今天下午巴勒斯坦方面临时召开了记者招待会。
3) throwaway 随口一说的;漫不经心的(字面意思为“可丢弃的”,引申为“不经意的,随意的”,隐含不被重视,即用即弃的负面色彩。)
Ø He made a throwaway remark about her outfit, not realizing it hurt her feeling. 他随口评论了她的穿搭,没意识到这会伤害她。
准备好了;为 … 做好准备
be up for是一个英语口语高频表达,核心含义为“愿意尝试、有兴趣参与或接受(某事)”,强调主观意愿或情绪上的积极性,多用于非正式场合。如在社交场合中, “Are you up for…?” 比 “Do you want to…?” 更显轻松。
- You have to be up for the competition.你必须要为这次比赛做好准备。
- I’m not up for dancing tonight—I’m too tired.今晚不想去跳舞,我太累了。
专注、异常迷恋某事
该词组含“过度关注、执着于某事”的负面色彩,强调非理性的、难以转移的注意力集中,在写作中可替换“be stubborn about”,多用于描述焦虑、强迫性思维或非理性行为。
- She fixated on her past mistakes, unable to move forward.她执着于过去的错误,无法向前看。
- He often fixates on perfecting tiny details in his work.他常执着于完善作品的微小细节。
在文化与社会语境下,fixate on还可指“社交媒体与信息过载”,如: People fixate on viral trends, chasing fleeting attention. 人们沉迷于病毒式热点,追逐短暂关注。
其名词形式 fixation 还可指弗洛伊德理论中的概念,如 oral fixation“口欲滞留”。
格兰德女士并不是近期唯一闪耀银幕的流行女歌手。赛琳娜·戈麦斯(Selena Gomez,下图)在《艾米莉亚·佩雷斯》中饰演一位墨西哥毒枭的妻子,生活悲惨混乱。这部涉及跨性别和毒品的音乐电影获得了13项奥斯卡提名,虽然公众口碑扑街,却备受评论家推崇。节奏布鲁斯歌手诗莎(SZA)则主演了喜剧电影《倒霉日》,它讲述了两个朋友东拼西凑付房租的故事。2024年,杜阿·利帕(Dua Lipa)参加了全球最著名的格拉斯顿伯里音乐节,并在头条时段登台。她还主演了世界上存在感最低的间谍电影《阿盖尔·秘密特工》。
几十年来,全能音乐人不断在录音室和摄影棚间切换身份。在好莱坞的黄金时期,许多艺人都是“多面手”,演跳唱俱佳。平·克劳斯贝(Bing Crosby)、朱迪·加兰(Judy Garland)、弗兰克·辛纳特拉(Frank Sinatra)均在出演众多电影的同时保持专辑的高产发行。其他人也纷纷效仿。芭芭拉· 史翠珊(Barbra Streisand)就多次夺得格莱美奖和奥斯卡奖。威尔·史密斯(Will Smith)在出演大片之前曾是一个嘻哈说唱二人组的成员。
辱骂;谩骂;痛斥
柯林斯释义:If someone or something is reviled, people hate them intensely or show their hatred of them.
revile通常带有强烈的负面情感,用于描述某人用恶毒或侮辱性的语言攻击他人,其程度在scold和reproach之上,其后常接as/for说明原因。
- Online trolls reviled her as a traitor without evidence.网络喷子毫无证据地辱骂她是叛徒。
压轴演出
headline slot指“黄金时段/压轴位置”,常见于娱乐演出、新闻媒体领域,强调活动中的核心曝光位。
- Taylor Swift secured the headline slot at Glastonbury Festival.泰勒·斯威夫特拿下格拉斯顿伯里音乐节的压轴表演。(强调明星的“咖位”)
- The scandal occupied the headline slot on all major news channels.这则丑闻占据了所有主流新闻频道的头条时段。(强调黄金时段)
容易被遗忘的;不值得被记住的
柯林斯释义:If you describe something or someone as forgettable, you mean that they do not have any qualities that make them special, unusual, or interesting.
forgettable用于描述因缺乏独特性、吸引力或重要性而未能留下深刻印象的人、事、物。其核心在于平庸、普通或存在感薄弱,隐含负面评价。
- The conference was filled with forgettable speeches that offered no new insights.会议上尽是些毫无新意的演讲,令人过目即忘。
- Their argument was so petty and forgettable that no one mentioned it again.他们的争吵鸡毛蒜皮且无关紧要,之后再无人提起。
【近义辨析】
1) unremarkable:中性词,指“普通的”,未必含负面评价。
2) bland:强调“乏味、无特色”,多用于食物或性格。
3) insignificant:侧重“不重要”,未必涉及记忆。
三面手
triple threat 原意为“三重威胁”,但在特定语境中引申为“精通三项核心技能的全能人才”,强调跨领域能力的高度融合,稀缺与卓越并存,被广泛用于体育、商业、科技等场景。
- Beyoncé is a true triple threat—she can sing, dance, and act flawlessly.碧昂丝是真正的三栖艺人——唱跳演俱佳。
- He is an emerging triple threat in this field.他是这个领域里崭露头角的全能人才。
【近似表达】
1) multitalented 多才多艺的 (侧重多种才能,未必限定三项。)
2) jack-of-all-trades 万事通(中性或略含贬义,暗指“样样通、样样松”。)
3) versatile 多功能的(强调适应性强,可应对不同场景。)
4) hybrid professional 复合型职业人才(职场术语,指跨领域技能融合。)
搭档;二人组
柯林斯释义:A duo is two musicians, singers, or other performers who perform together as a pair.
duo源自意大利语,原意为 “two”(两个),在英语中特指由两人组成的表演组合(如音乐、喜剧等)。duo与couple的区别在于前者强调两人在专业领域(尤其是艺术或表演)的合作关系,后者泛指两人或亲密关系。
- The comedy duo’s witty dialogues became a cultural phenomenon.这对喜剧组合的妙语连珠成了文化现象。
【常见搭配】
1) dynamic duo活力二人组
2) iconic duo标志性组合
3) duo performance双人表演
为了卖座,今后好莱坞制片方在选角策略上都会再三考虑。你最爱的歌手可能也会变成你最爱的影星,这个趋势会更加明显。不过各大电影公司也要注意,跨界的结果因人而异。有些歌手演技精湛,比如大卫·鲍伊(David Bowie)在《天外来客》(1976)里气质超凡,活脱脱就是个外星人;雪儿(Cher)在《月色撩人》的表现浑然天成,演活了洛蕾塔·卡斯托里尼,拯救了这部略显俗套的情节片,她也因此斩获1988年奥斯卡最佳女主角;在探讨成名与沉沦的影片《一个明星的诞生》(2018)中,嘎嘎女士(Lady Gaga)更是大放异彩。
不过翻车的歌手也不少。以海难为背景的爱情烂片《踩过界》(2002)中,麦当娜(Madonna)表演生硬;加入单向组合(One Direction)后出名的哈里·斯泰尔斯(Harry Styles)近期初涉影坛,他主演的一部影片是《亲爱的别担心》(2022)。可能他也为接下这个角色有过顾虑,当观众惊呼他竟然是个反派,单纯是因为早就忘了他的存在。
(n.)演员阵容;(v.)挑选演员出演……
柯林斯释义:
a. (n.)The cast of a play or film is all the people who act in it.
b. (v.)To cast an actor in a play or film means to choose them to act a particular role in it.
cast作名词时指代某部作品的全体演员,作动词时主语常为导演/选角导演(casting director),或被动语态(演员被选中)。
- The cast of Stranger Things includes both seasoned actors and fresh faces.《怪奇物语》的演员阵容既有资深演员也有新人。
- She was cast in the lead role after a rigorous audition process.经过严格试镜,她获得了主角。
【常见搭配】
1) cast list演员名单
2) all-star cast 全明星阵容
3) supporting cast配角阵容
4) lead cast主演阵容
5) diverse cast多元化阵容
空灵的;缥缈的;超凡的
柯林斯释义:Someone or something that is ethereal has a delicate beauty.
ethereal源自希腊语aither,形容轻盈缥缈、超凡脱俗、近乎灵性的特质,强调脱离物质世界的纯净感与不可捉摸性。在称赞事物时其传达出的情感色彩近似“此曲只应天上有”。
- The dancer’s movements were so light and ethereal, as if she were floating on air.舞者的动作轻盈空灵,仿佛飘浮在空中。
- The composer’s use of harp and flute gave the piece an ethereal quality, like a whisper from another dimension作曲家运用竖琴与长笛,让这首曲子充满空灵质感,宛如来自另一个维度的低语。
情节剧;通俗剧;过于夸大的事件(或行为等);
柯林斯释义:A melodrama is a story or play in which there are a lot of exciting or sad events and in which people’s emotions are very exaggerated.
melodrama最初指以音乐强化情感的通俗戏剧,现特指一种情感夸张、情节极端、善恶分明的叙事风格,暗含剧情狗血、脱离现实的贬义。其形容词形式melodramatic的含义就包括上述特征。
- Korean TV dramas like The Penthouse thrive on melodrama, blending over-the-top revenge plots with familial betrayal.《顶楼》等韩剧以“情节剧”为卖点,将夸张复仇与家庭背叛结合。
(v. & n.)失败;惨败
柯林斯词典:If something is a flop/flops, it is completely unsuccessful.
flop 指商业或口碑上彻底失败的作品,如成本远高于收益、票房惨败的电影,或口碑崩盘、影评人与观众双重差评的影视剧。有时指无话题度或迅速被遗忘或的娱乐事物,即我们常说的“过气,扑街”。
- Despite a $200M budget, The Lone Ranger became one of Disney’s biggest flops, earning only $260M globally.尽管耗资2亿美元,《独行侠》成为迪士尼最大“败笔”之一,全球仅收2.6亿。
尝试
该表达多用在非正式场合,带有主动、轻松或鼓励的意味,强调 “试一试”的动作而非结果,其后多跟at+动名词。有时可替代“give it a try”。
Think you can beat me? Go on, have a go! 觉得能赢我?来啊,试试看!
- I had a go at baking a cake.我尝试了烘焙蛋糕。
在英式口语中,“have a go at someone”意为 “批评/指责某人”,需根据上下文区分。
- My boss had a go at me for being late.老板因我迟到而训斥我。
尤其是Z世代,他们把粉丝身份看得很重要。为了证明自己是忠粉,许多年轻人会制作明星的物料视频。在TikTok上,带有#粉丝内容(fancontent)标签的视频观看量已接近6000万。这些视频——比如分析格兰德女士演唱的《流行》连复段——为电影公司提供了免费的宣传。
此外,粉丝们还热衷于讨论他们喜爱的人气歌手适合出演哪些角色。最近,萨布丽娜·卡彭特(Sabrina Carpenter)的粉丝们兴奋不已, 期待这位凭借《Espresso》成名的歌手能够在迪士尼翻拍的真人版《魔发奇缘》(Tangled)中担任主演。挑选当红歌手出演,无疑是电影业与时俱进的一种策略。
影迷;粉丝圈
fandom即fan加后缀dom,类似kingdom和freedom,指由粉丝构成的一种亚文化现象,这些粉丝拥有共同的兴趣爱好并且彼此之间存在一种志趣相投的友情。中性词,但可能隐含“过度狂热”的贬义(取决于上下文)。
- The Harry Potter fandom has kept the series alive through fan theories and artwork.哈利波特粉丝圈通过粉丝理论和艺术作品延续了这个系列的生命力。
【常见搭配】
1) join/create a fandom加入/创建粉丝圈
2) active/passionate fandom活跃/狂热的粉丝群体
3) fandom culture粉丝/饭圈文化
【常见误区】
fandom ≠ fanbase ,fanbase 仅指粉丝数量(如 :Taylor Swift has a huge fanbase,泰勒斯威夫特的粉丝量庞大),而 fandom 强调文化社群属性。
忠诚
柯林斯释义:In former times, if someone swore fealty to their ruler, they promised to be loyal to him or her.
fealty源自中世纪封建制度,特指臣民对领主或君主宣誓的忠诚与服从,带有强烈的义务感。现代用法中,可比喻对某种理念、组织或人物的绝对忠诚,但更具庄严、正式或复古色彩。
- Her fealty to environmental causes led her to dedicate her life to conservation.她对环保事业怀有一份忠诚,驱使着她毕生致力于生态保护。
- The dictator demanded unquestioning fealty from his followers, punishing even minor dissent.独裁者要求追随者无条件效忠,甚至惩罚轻微的异议。(暗含“盲从”的负面含义。)
【常见搭配】
1) swear/pledge fealty宣誓效忠
2) owe fealty to对…负有忠诚义务
3) absolute/unwavering fealty绝对/坚定的忠诚
议论纷纷;嘈杂喧闹的
柯林斯释义:If someone says that a place is abuzz with rumors or plans, they mean that everyone there is excited about them.
abuzz这个词描述的是一种“活跃、喧闹或充满讨论的状态”,常隐含“人群因某件事而兴奋热议”的意象,常搭配with引出原因。
- The office was abuzz with rumors about the upcoming merger.办公室里充斥着关于即将合并的传言。
- The city is abuzz with preparations for the royal wedding.整座城市都在为皇室婚礼紧锣密鼓地准备。
【常见搭配】
1) abuzz with rumors/gossip 充满谣言/八卦
2) abuzz with excitement 充满兴奋
3) abuzz with activity 忙碌喧闹
登顶排行榜的
牛津释义:It is used to describe having reached the highest position in the popular music charts.
chart-topping是复合形容词,专指在音乐、影视或商业排行榜上名列前茅(尤指第一)的作品或人物,强调商业成功或流行度,常见于娱乐产业宣传。
- The band’s chart-topping album broke sales records globally.这支乐队的冠军专辑打破了全球销售纪录。
- Despite mixed reviews, the film became a chart-topping blockbuster.尽管评价褒贬不一,这部电影仍成为票房冠军。
【常见搭配】
1) chart-topping song/album冠军单曲/专辑
2) chart-topping artist登顶排行榜的艺人
3) chart-topping success榜单登顶的成功
与……协调、一致
in tune with是一个习语,字面意为“与…音调一致”,比喻 “与某人/某事物协调一致,充分理解或顺应其需求、情感或趋势”,用于描述人与他人、环境、时代精神或内在自我的和谐关系。
- She is deeply in tune with her clients’ needs.她深刻理解客户的需求。
- Leaders must stay in tune with public opinion.领导者须顺应民意。
【近义表达】
1) in sync with 与……同步(强调同步或节奏一致,更口语化)
2) aligned with与……对齐(目标、利益或价值观的一致性 )
3) attuned to熟悉;了解;逐渐适应……(对细微变化的敏感适应 )
4) on the same wavelength志趣相投;观点一致(思维方式或情感的共鸣,非正式表达)
原文作者:冯雅芊