Translation Project Management 书籍介绍

书籍介绍

中文译名:翻译项目管理

作者:Callum Walker

ISBN: 9781003132813

出版社:Routledge

网址:

https://doi.org/10.4324/9781003132813

 
一、作者介绍
01
Callum Walker joined the University of Leeds as a Lecturer in Translation Technology in September 2020, where he teaches computer-assisted translation technology, project management, translation theory, and specialized translation. He has previously taught at Durham University (2012-2020), University College London (2018-2019), and Goldsmiths College University of London (2020), as well as being and Honorary Research Fellow in Translation Studies at University College London (2020-2022). Callum Walker于2020年9月加入利兹大学,担任翻译技术讲师,教授计算机辅助翻译技术、项目管理、翻译理论和专业翻译等课程。他曾任教于杜伦大学(2012-2020)、伦敦大学学院(2018-2019)和伦敦大学金史密斯学院(2020),并担任伦敦大学学院翻译研究荣誉研究员(2020-2022)。 He has published a monograph (An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation: The Reader Experience of Literary Style, 2021) and co-edited a collection on eye-tracking research in translation (Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation, co-edited with Professor Federico M. Federici, 2018), in addition to a number of journal articles and book chapters on the topic.

二、导语
02
面对一个庞大的翻译任务,单单靠译员是不可能完成的,这时候就需要一个能统筹规划的人来处理整个翻译任务,即便是拥有几十甚至数百名成员的大型翻译公司或翻译团队,也离不开项目经理这一重要角色。项目经理是译员和客户之间的“桥梁”,将繁杂的翻译任务化整为零,并组织各方面的成员有条不紊地满足客户的要求。那么,项目管理包含了那些工作呢?各部分的职责是什么?项目管理在整个翻译项目中发挥了哪些作用呢?2022年Routledge公司推出的《翻译项目管理》(Translation Project Management以下简称《翻译项目管理》)较为系统的回答了这一系列问题。

三、目录介绍
03
《翻译项目管理》一书主要分为两大部分,第一部分是对一个完整的翻译项目的三大步骤进行了连贯的阐述,即译前、译中和译后;第二部分则是对影响各阶段决策的因素以及外部力量影响翻译项目的方式给予了极大的关注,分别通过成本、时间、范围、质量、效益和风险六大方面进行了介绍。每一章最后还提供了讨论要点、作业,为之后的阅读提供了一定的指导。

四、内容概要
04
《翻译项目管理》全面概述了翻译行业项目管理的过程、原则和约束。它为读者提供了对现代项目管理实践的清晰见解,具体到翻译服务和对过程中关键相互关联方面的理解,如成本,时间和质量,借鉴了商业研究中关于管理的著作、与项目管理相关的经济学方面以及关于项目管理过程的国际标准。 《翻译项目管理》通过十个主要的章节和第一章的介绍来体现。第2章到第4章为实用技术内容,包括译前、译中和译后三个阶段;第5章到第10章是每个制约因素的阐述。每一章节的内容都十分充实,角度全面,为项目经理管理翻译项目提供了很好的指导。

五、简评
05
总的来说,该书于翻译研究中的项目管理研究、专业译员和翻译服务提供商都具有指导性意义,也可以作为教科书指导学生学习翻译项目管理使用。

特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。

– END –


翻译圈公众号旨在为读者提供名师和专家对口笔译的真知灼见,CATTI考试和MTI入学考试信息,翻译等语言服务就业资讯,以及口笔译学习资源和知识,希望在翻译之路上,为大家助上一臂之力。欢迎大家积极留言,为我们提供建设性意见,我们共同进步!

原文作者:刘柏君

推文编辑:王真真

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注