行业动态 | 如何增值专业翻译服务

分享

其他推荐

行业动态 | 如何增值专业翻译服务

翻译技术教育与研究 2025年01月21日 08:01 

以下文章来源于国际翻译动态 ,作者郭汪韬略

国际翻译动态.

国际翻译动态

 



小编速览

这篇文章介绍了英国翻译协会(ITI)在2024年国际贸易周期间举办的一场专家小组会谈,主题是推广专业翻译服务的价值。与谈人克丽丝·迪尔邦和阿伦·格里菲兹分享了他们在翻译行业的经验,强调了了解客户需求、强调风险规避、定位译员为专业服务人员、凸显翻译的商业价值以及与客户进行积极对话的重要性。他们还提到了量化翻译服务影响的方法,如跟踪网站流量、下载量和回头客等指标,并给出了如提出创意方案、把握新机会、投资在线品牌建设和合理分配时间等宝贵建议,以帮助自由译者在人工智能快速发展的时代增值专业翻译服务。

如何增值

你的专业翻译服务

Promoting the Value of Professional Translation Service

(图片来自英译协官网https://www.iti.org.uk/resource/promoting-the-value-of-professional-translation-services.html)



 

人工智能正以前所未有的速度改变着各行各业的运作模式。自由译者应如何在风起云涌间立于潮头,向客户推介自己的业务,保障行业的可持续发展呢?近来,英译协举办了一场专家会谈,两位会员与谈人分享了彼此在译界多年的打拼经验,向自由译员们讲述了如何增值专业的翻译服务。

 

During International Trade Week 2024, ITI hosted an expert panel discussion on making the business case for professional translation services. With insights from experienced translation business owners, Chris Durban FITI and Alun Gruffydd MITI, the discussion covered topics ranging from quantifying the commercial impact of translation to how to have productive, consultative conversations with clients.

 

2024年国际贸易周期间,英国翻译协会(ITI)举办了一场专家小组会谈,讨论的主题是为专业翻译服务辩护。与谈人克丽丝·迪尔邦(Chris Durban,英译协资深会员)和阿伦·格鲁菲兹(Alun Gruffydd,英译协专业会员)开办了各自的翻译公司,在译界打拼多年的他们畅谈经验,包括如何量化翻译服务的商业影响、如何与客户开展积极的咨询。

Demonstrating the business benefits

凸显商业价值

The panellists emphasised the importance of understanding the client’s specific needs and pain points to build a compelling case for professional translation.

两位专家强调,想推广专业翻译,须先了解客户的具体需求与难关。

 

Chris Durban highlighted the importance of focusing on risk mitigation – reminding clients of the legal, reputational, and even safety risks of poor translations, especially for sensitive content. She stressed the value of being a “stress reducer” for clients by taking the language burden off their shoulders.

克丽丝·迪尔邦表示,应将重点放在风险规避上,需提醒客户,糟糕的翻译可能会让他们身陷囹圄、名誉受损,若涉及到敏感内容,甚至会危及人身安全。她强调,译员扮演着“减压器”的角色,为客户减轻语言层面的负担,创造价值。

 

Alun Gruffydd added that it’s crucial to position translators as qualified professionals, on par with other expert service providers like lawyers or accountants. Clients need to understand the standards, qualifications, and insurance coverage that professional translators can provide, which helps mitigate risk and ensure quality. 

阿伦·格里菲兹补充道,译员与律师、会计等专业服务人员一样,是具资质的专家,这点至关重要。客户须了解,专业译员能提供高标准、高质量、专业对口的服务,从而降低风险、保障优质。 

 

They also noted the importance of highlighting the commercial benefits of translation, such as expanding a business’s reach and better serving local customers. Alun shared how his company convinced tourism providers in Wales to translate materials into Welsh, allowing them to connect with the local market as well as visitors from further afield.

二人还指出,翻译能创生商业价值,扩大企业影响力、更好地服务本地客户。阿伦分享了他的公司如何说服威尔士的旅游供应商,将宣传材料翻译成威尔士语。如此一来,既深化了与本地市场的联系,又吸引了远方来客。

Productive client conversations

与客户积极对话

Don’t be afraid to ask clarifying questions to fully understand the client’s needs, rather than jumping straight to a quote.

大胆细问,充分了解客户诉求,切勿过早报价。

 

Listen more than you speak – let the client explain their situation first before pitching services. As Chris advised, “Don’t talk, just listen.”

多听少说,请客户详述他们的需求,再推介自己的服务。克丽丝建议道:“闭紧嘴巴,竖起耳朵。”

 

If a client calls unexpectedly, it’s okay to politely ask for time to gather your thoughts before responding. Chris suggested saying, “I’m finishing up a press release right now. I’ve got another hour on it. Can I call you back in an hour?”

若客户突然来电,可礼貌地告知对方自己需要时间整理思路,再作回应。克丽丝表示不妨这么说,“我正在准备一篇新闻稿,一小时后收尾。到时给您回电如何?”

Quantifying the impact

量化影响

Tracking quantitative metrics like website traffic, downloads, and repeat business can demonstrate the tangible impact of quality translation services to clients.

统计网站流量、下载量和回头客等定量指标,向客户直观地展示优质翻译服务带来的影响。

 

But rather than just focusing on internal translation metrics it was suggested framing this data in a client-centric way.

不过,呈现量化数据时应以客户为中心,切勿滥用内部翻译指标。

 

Referrals and repeat business from existing clients were cited as great indicators of success.

客户推荐踊跃、回头客众多说明你的翻译业务颇有起色。

Top tips

宝贵建议

Be willing to propose creative scoping or pricing options that fit the client’s budget. For example, if a client doesn’t have the budget to translate their whole website, help them identify a few key pages that will have most impact if translated. 

愿意为客户提出符合其预算的小范围创意方案或报价。例如,若客户预算不足以支付整个网站的翻译,不妨帮助他们挑选几个关键页面进行翻译。 

 

Don’t be afraid to say “yes” to new opportunities, even if they seem daunting at first. With some creative thinking, you can often find ways to deliver.

大胆把握看似颇具挑战的崭新机遇。只要你敢于创新,总能找到解决方案。

 

Invest time in building your online presence and brand identity to position yourself as a professional, qualified provider. As Alun said, “I honestly believe that translators on any level shouldn’t underestimate the importance of marketing their work and committing money towards that. It does reap rewards.”

花功夫利用网络打造品牌,树立专业、资深的翻译服务业者形象。阿伦表示:“我真心认为,任何级别的译者都应认识到推广自身业务的重要性,哪怕需要投入资金,最终确实能得到回报。”

 

Be strategic about how you spend your time – focus on activities that directly engage with potential clients, rather than endless social media posting. As Chris cautioned, “I see social media as a great way to practice your writing skills and connect with the translation community. But I also see it as a massive time suck for far too many people.”

合理分配时间。参与能直接接触潜在客户的活动,而非一味地在社交媒体上发帖。克丽丝提醒道:“我认为,社交媒体诚然能锻炼你的写作技巧,增进与译者同仁的互动,但很多人在社媒上也浪费了太多时间。”

 

原文网址:

https://www.iti.org.uk/resource/promoting-the-value-of-professional-translation-services.html

特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。
Was it helpful ?

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注