适应压力:本地化在数字客户参与中的关键作用

分享

其他推荐

 正如赫拉克利特(Heraclitus)的名言:“生活中唯一不变的就是变化。”这句话适用于生活的方方面面,包括商业世界。在当今快速发展的技术环境中,各行各业都面临着跟上变化步伐的压力。看看人工智能(AI)是如何席卷各行各业的就会明白,它改变了我们的业务方式。

本地化行业也不例外。随着技术的不断发展和市场需求的不断变化,掌握行业的脉搏比以往任何时候都更加重要。这就是为什么Trados最近进行了第三次全行业《2023 年翻译技术洞察》(TTI)调查,以揭示翻译行业的专业人士所面临的挑战,并就如何应对这些挑战提供了宝贵见解。

在这篇文章中,我们将通过其调查的结果详细了解日益增大的压力对400多家企业翻译部门的影响。我们还将探讨为什么本地化在提高数字客户参与度和提供卓越客户体验方面对企业至关重要。

压力下的行业:工作需求加剧

在当今的全球经济中,公司需要将来自各种渠道的各种格式的大量内容本地化,以有效地接触到他们的国际受众。就连实施了翻译项目的公司也感受到了需求增长的痛苦。翻译技术洞察2023调查报告显示,翻译工作的需求越来越大,企业正首当其冲。

虽然语言服务提供商(LSP)和自由语言学家也感受到了压力,但企业在以下三个领域的需求增长最为显著:项目文件的数量(48%)、请求工作的部门数量(37%)以及过去12个月中每个项目的字数(37%)。

这份调查还表明,更快地交付翻译是翻译部门一直面临的压力,高质量的翻译仍然是重中之重,那么企业如何应对日益增长的翻译需求呢?

缓解压力:技术的作用

虽然技术可以减轻翻译工作的压力,但并不是所有的解决方案都是一样的。正如我们过去30年所做的那样,仅仅使用传统技术,如翻译记忆库术语计算机辅助翻译工具(CAT),这已经不够了。即使越来越多地使用机器翻译来加快流程,内容的规模和速度问题现在也让更传统的翻译流程无法处理,这就是为什么需要新技术来满足翻译需求。

尽管总体而言,我们认为行业在技术应用方面已经成熟,但并非普遍如此,调查中53%的受访者认为自己在CSA Research开发的本地化成熟度模型(LLM)技术应用方面不够成熟。由于计算机辅助翻译工具仍然在69%的企业中发挥着关键作用,许多企业在采用更新的技术和流程方面落后了。

稍新但成熟的技术,如翻译管理系统(TMS)软件本地化工具,以及连接器没有得到充分利用。这些技术产品可以帮助内容在翻译过程中无缝流动,并将耗时的任务自动化,从而显著缓解工作压力。鉴于缺乏这些产品的采用,毫不奇怪,73%的公司正在努力完善他们的工作流程。

为什么这对企业很重要?

但是为什么公司要投资改善他们自己的翻译管理流程呢?答案很清楚,为了满足客户需要

RWS Unlocked 2023 Report调查了全球13个市场的6,500名电子商务网站用户,揭示了用潜在客户自己的语言与他们交谈的重要性。报告发现,82%的消费者不会从不提供本地语言支持的全球网站购物。

现在,客户主要通过网络与各种渠道的内容进行互动,因此,投资本地化已成为企业保持相关性和竞争力的一个重要方面。与本地化行业相关的消费者行为的最大转变是,消费者更希望他们互动的内容是他们的语言。如果他们的语言不可用,他们可能会去别处做生意。

做一些有利于客户的事情是符合企业利益的,71%的全球消费者更信任拥有本地化在线业务的品牌,而不是那些拥有标准全球体验的品牌,该研究强调了寻求与全球受众互动、建立信任并通过数字渠道拓展新市场的企业的巨大机会。有了这些知识,企业可以做出明智的决策,并采取积极主动的措施,以确保他们的业务在不断变化的情况下蓬勃发展。

成功引导变革

虽然变革可能很困难,但许多公司通过使用最新的可用工具在团队内部和团队之间连接、自动化和协作翻译,成功地引导了变革。例如,一家颇受欢迎的护肤品电子商务公司希望快速扩大其全球影响力。时间是他们数字化转型需求中最关键的因素,他们很快发现翻译是一个潜在的障碍。他们在短短两天内部署了带有CRM连接器的基于云的翻译管理系统,实施并支持了一个敏捷流程。如您所见,对于企业来说,要适应行业不断变化的需求,跟上不断增加的压力并保持领先地位,正确的翻译技术至关重要。有了这项投资,您就能确保您的内容以积极、持久的方式与客户建立联系。

原文链接

(机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考。)

编辑:章坚

Was it helpful ?