高风险场景下机器口译的挑战

分享

其他推荐

讨论翻译技术在多语言交际领域的影响比以往任何时候都更加重要。技术正在迅速改进,并将在未来几年继续这样做。因此,它在众多上下文中的使用必然会增加。虽然在大多数情况下,语音技术的使用将成为一种简单而无忧的商品,但在某些领域,例如在高度监管的市场,语音技术的使用可能被归类为高风险。

在现场语音翻译中,高风险场景指的是沟通的准确性和可靠性至关重要的情况,任何误解或误解都可能产生重大且可能严重的后果。这些场景通常涉及以下领域:

  • 司法设置:在法庭、法律程序和执法互动中,误解可能影响审判结果、个人权利和司法行政。
  • 医疗环境:在医院、诊所和其他医疗保健机构中,准确的通信对于诊断病情、管理治疗和确保患者安全至关重要。
  • 应急服务:涉及紧急救援人员、救灾和危机管理的情况,在这些情况下,清晰准确的沟通可能是生死攸关的问题。
  • 外交事务:在国际谈判、条约和外交沟通中,误解可能导致外交冲突或谈判失败。

在这些情况下,风险很高,因为翻译错误可能导致法律不公正、医疗错误、生命损失、外交紧张或其他严重后果。必须注意的是,当没有可用的翻译时,风险同样很高。

上述注意事项适用于任何类型的翻译代理,无论是人还是计算机。虽然有一些关于人工口译的条款(尽管非常笼统),但语音技术的新颖性并没有让利益相关者有足够的时间来反思和定义这种技术的适当使用。一轮讨论、研究和应用是必要的。决策者需要知道什么,必须采取什么步骤来确保机器翻译等语音技术得到有效和负责任的使用?

要点

以下是利益相关者在开始讨论这个话题时需要牢记的一些关键点,其次是三个简单的原则,这些原则可能会指导我们未来几年的工作。

技术进步: 从基于规则的机器翻译到神经网络的机器翻译,大大提高了机器翻译系统的准确性和能力。同样,语音识别技术已经发展到可以更好地将语音转录成文本,以越来越多的语言和方言。大型语言模型的出现再次推动了技术的进一步发展,语音翻译系统的质量将在未来几年得到提高,例如,由于在交际事件中建立翻译基础,理解文化参考等能力的出现。

实际应用: 语音翻译系统被大众用来克服旅行、听播客等时的语言障碍。在敏感和专业环境中,由于人工翻译和口译人员的短缺,语音翻译系统的使用越来越多,特别是(但不限于)不太常见的语言,或者为了降低成本和增加翻译服务的可用性。仅举几例,这些技术也被用于医院和警察局,以填补这些空白并提供基本的语言支持。根据对话的范围,这些显然被认为是高风险的场景。例如,如果一个人要求预约,或者医患咨询需要实时翻译,这是有区别的。在潜在的关键情况下使用这些技术的影响是很多的,而且大多尚未被探索。

法律及道德问题: 在高风险情况下使用语音技术会带来一些法律和道德挑战:

  • 准确性和可靠性: 语音翻译系统可能会出错,尤其是在文化敏感的语境中。这些错误可能会产生重大的法律后果,例如在庇护案件中,不正确的翻译导致相互矛盾的陈述。人工智能的快速发展和围绕它的炒作往往会让决策者产生不切实际的期望。将期望建立在技术当前能力的现实基础上,是朝着更负责任的决策过程迈出的重要一步。
  • 机密性:在许多情况下,使用语音技术涉及与私营公司共享敏感信息,这可能会损害机密性。对于代表当今标准的基于云的解决方案来说尤其如此。虽然内部部署解决方案可能在未来可用,但它们现在根本不存在。在云解决方案的情况下,可以通过与服务提供商一起执行特定的数据策略来解决机密性问题。这些政策可以由第三方认证机构进行审查。
  • 问责制:语言和翻译本质上是复杂的现象。责任问题没有很好地界定,即使在人的解释中也是如此(Verba volant, scripta management)。这延伸到高风险情况,例如司法和医疗通信,医院经常使用不合格的人员甚至家庭成员作为口译员这一事实证明了这一点。在高风险情况下,解决人工智能系统的问责问题必须在管理使用人工口译员的规则的更广泛背景下进行。
  • 受监管市场面临的挑战: 受监管的市场需要通过认证、考试或其他手段来满足最低标准的体系和解决方案。这既适用于人类劳动,也适用于机器翻译系统。与司法机构或医院使用的许多经过严格测试和审查的设备不同,这种新兴技术仍然没有获得认证。目前,我们缺乏足够的知识,不知道如何以及是否有可能为语音翻译系统提供明确的误差范围或准确性阈值。

未来几年重点关注的原则

虽然语音技术在非监管市场的使用将由其采用者和用户根据他们的需求、看法和评估标准来决定,但在高风险场景和监管市场中负责任的采用将需要深刻的知识、相互协议和监管。需要展开许多讨论,前面还有重要的工作要做。在此,我为今后的讨论提出三项高级别原则或行动呼吁:

  • 提高利益相关者对语音翻译技术的潜力和局限性的认识。这是允许负责任的决策的基础。从我每天与各种利益相关者的对话来看,这里要做的工作是巨大的。
  • 明确明确地确定哪些是高风险情景。虽然简单的分类可以基于用例是否涉及决策或纯粹的信息,但应该开发更细致的分类系统。这不是一件容易的事。现实生活中的场景从来不是二元的,多维分类系统将是必要的。
  • 推进基于特定用例的语音翻译系统标准和认证的定义工作。虽然大多数用例不需要认证,但高风险场景和在受监管市场中的使用需要认证。这项工作需要技术和沟通方面的专业知识,这在单个个人或机构中并不常见。还有一些理论问题需要解决:什么是好的品质?

虽然语音翻译旨在提供可扩展的可访问性解决方案,特别是在非关键情况下,但在高风险场景和受监管的市场中会出现重大挑战。为了在这些关键用例中降低风险并增强自动语音翻译的好处,需要付出大量的努力。必须培训一个专家社区,必须产生新的知识,以有效地应对这些挑战。

(机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考。)

编辑:陈驭格

原文链接

Was it helpful ?

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注