20年后,《马里奥》本地化明确了角色性别

分享

其他推荐

正是新发布的重制版和更新的本地化版本,任天堂为经典电视游戏《纸片马里奥:千年之门》中的一个角色引入了新的深度和见解。

《纸片马里奥:千年之门》最初发行于 2004 年,经常受到欺凌的薇薇安离开了残酷的家庭环境,加入了马里奥的冒险旅程。早在2004 年,美国玩家就知道薇薇安是被欺负的受害者,但由于当时的本地化选择,他们并不知道她为什么会被欺负。据Destructoid报道,最近发布的重制版保留了原版游戏日语脚本中已经明确的内容:薇薇安被欺凌的原因和其跨性别者的身份有关。

多年来,粉丝们只需在网上搜索一下,就能知道这个角色的动态。四年前,一名叫awjeezrickyaknowReddit用户就发现了翻译上的差异。

“《千年之门》是我最喜欢的游戏之一,我感觉我已经打了一百万次。我完全着迷了。但说实话,直到最近我才知道薇薇安在除美版以外的所有版本中都被写成了变性角色,”这位用户发帖说。

“总之,我知道你们很多人都知道这一点,但我从来不知道,因为美版改了。现在我更爱薇薇安了,”awjeezrickyaknow 补充道。

Nintendo Life的一段视频回顾揭示了这次本地化更新,其中有一句重要的对话。薇薇安告诉马里奥:“事实上,我花了一段时间才意识到我是他们的妹妹……而不是弟弟。现在他们更加肆无忌惮地欺负我。”

玩家们一直都知道,薇薇安加入善良的马里奥,是为了躲避姐姐贝尔达姆(Beldam)的残酷欺凌。而很多美国人,比如awjeezrickyaknow,在网上与其他粉丝讨论游戏时,发现了这个角色的整个目的。任天堂选择在所有地区普及这个角色的性别身份,这代表着任天堂向尊重原开发团队的艺术选择迈出了一步——2004 年任天堂在美国本土化时并没有这样做。

Destructoid报道说:“游戏本地化并在西方发行时,这方面的内容被改写了;贝尔达姆仍然是一个讨厌的恶霸,她贬低薇薇安的外表和笨拙,但任何关于薇薇安性别的暗示都被删除了。”不过,在重制版中,更新后的剧本不遗余力地确保没有争论或替代解读的余地;薇薇安毫无疑问就是变性人。

这一创意选择正值文化战争问题在网络视频游戏讨论中日益明显之际。例如,最近发布的韩国动作冒险游戏《剑星》(Stellar Blade)就引发了一场关于视频游戏中女性角色和性行为表现的持续辩论。而最新的《刺客信条》(Assassins Creed )电视游戏,副标题为《影》(Shadows),一经发布,就引发了一些玩家的争议,因为该游戏选择了历史人物安助(Yasuke)作为主角之一,安助是一名黑人,曾前往日本并成为大名织田信长(Oda Nobunaga)的家臣。

BBC报道说:“《影》的预告片也引起了一些玩家的反弹,他们提出了批评,为什么要选择安介作为主角而不是日本本土主角。”反对人士指责这些批评者是种族主义者,并指出安介的原型是现实生活中的一个人。”

         原文链接

(机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考。)

编辑:章坚

 

Was it helpful ?