2023 年伊始,经济形势紧张,人工智能投资者却十分乐观。在 Slator,我们不止一次地发现,要跟上这么多与人工智能相关的语言技术突破和初创公司的步伐是多么困难,更不用说数百篇涉及大型语言模型(LLM)的科学论文了。 这是非常有趣的一年,我们汇集了一些年度最引人注目的语录,从观点精准的商业领袖到令人难忘甚至令人皱眉的言论这些语录选自Slator 2023年的新闻报道、SlatorCon远程和现场演讲,以及SlatorPod访谈。 2023 年 6 月 .在 SlatorCon 远程会议上,主讲人兼Propio Language Services 的CEO马可-阿西斯(Marco Assis)说,很少有客户向他的公司询问 ChatGPT 或 LLM 的情况。”当你谈论监管环境时,你必须谨慎对待自动化的内容……我们谈论的是无法逆转的结果,类比无人驾驶汽车就是,概念似乎可行,但现实却相当深刻。”2023 年 6 月 .Translated CEO Marco Trombetti 认为,随着贸易、移民、文化和娱乐等多个垂直领域的需求增加,语言服务行业仍将保持增长。他在《翻译公司即将发布的报告》中阐述了自己的观点,”翻译工作有可能做得更多、更快、更好……一个能够提高生产率并享受不断增长的需求的行业是一个健康繁荣的行业,因为它一直在创新和开发新市场”。 2023 年 8 月 .Phrase CEO格奥尔格-埃尔(Georg Ell)在 SlatorPod 的一集节目中谈到了许多不同的话题,其中他对未来的看法以及人们如何体验本地化内容的看法最为突出:“我想象的是一个整个互联网都是实时的,实时流媒体内容的世界。这对内容量的影响实际上是天文数字,因为它不是增加十倍、一百万倍,而是增加十亿倍或十亿亿倍。” 2023 年 10 月 .RWS集团CEO伊恩-艾尔-莫卡德姆(Ian El-Mokadem)在苏黎世SlatorCon会议上发表了主题演讲,阐述了当前语言行业正在经历的转型的几个要点。提到译者角色的变化,El Mokadem表示需要聪明的技术专家、创造性顾问、内容优化师和行业专家。他问道:”我们现在要向译者传达什么信息?……那就是,再见了,译员们。你好,语言专家”。 2023 年 10 月 .都柏林城市大学助理教授希拉-卡斯蒂略(Sheila Castilho)在苏黎世 SlatorCon 上谈到了她对大语言模型(LLMs))进入翻译工作流程并改变翻译工作流程的看法:”我希望会有更多的评估工作。我们将能够真正判断使用LLMs进行翻译的现实情况,然后,在我们弄清楚这一点之后,我们的生产力将达到一个高点,直到下一个突破出现。这基本上就是过去 50 年发生的事情”。 2023 年 11 月 .Lars Thorsell 于 2006 年与他人共同创办了瑞典多媒体 LSP Svensk Medietext,此后历任制作主管、首席技术官、副总裁,自 2023 年 11 月起担任CEO。Thorsell在自动语音识别和AI应用的时代担任这家主要为北欧语言提供字幕服务的公司的新任CEO,但正如他对Slator所说:“我们仍在开发和捍卫传统的基于人的字幕制作。我们不会放弃。我们主要做优质内容,在质量上不能打折扣”。 2023 年 11 月 .ASAP-Translation CEO Jakub Absolon 做客 SlatorPod,分享了对机器翻译后期编辑的一些见解。在他看来,”完整的后编辑实际上就是人工翻译,应该按照这样的标准来定价和计时。”他补充说,”现在一些翻译公司也在使用这一流程,他们称之为’MTPE 加审校’。我觉得这很奇怪,这就好比你煮了速食汤,却要求厨师将其调味到五星级餐厅的水平”。 2023 年 11 月 .Intento 联合创始人兼CEO康斯坦丁-萨文科夫(Konstantin Savenkov)在 SlatorCon远程会议上谈到了从已知的机器翻译用例到生成式人工智能自动化优势的转变:”您可以通过使用良好的定制神经机器翻译来节省 70% 的精力,也可以通过在一定程度上实现工作流程每一步的自动化来节省 95% 的精力”。 2023 年 1 月 .LXT 首席增长官菲尔-霍尔(Phil Hall)曾做客 SlatorPod 节目,他将人工智能创业海啸比作淘金热。霍尔说:”当我的朋友问我是做什么的,我向他们解释,他们还是不明白时,我就用同样的比喻来描述……我去年读过一份报告,说现在这个领域大概有 150 家公司。因此,就像淘金热一样,有很多人来矿区附近开店。 2023 年 6 月 .戴尔全球化项目管理团队的高级经理 Aki Hayashi 在 SlatorCon Remote 会议上讨论了公司业务中的人工智能话题,她说:”我们开始这段旅程,是为了应对人工智能不断变化的业务环境……但我们意识到,仅仅依靠’由内而外’的思维可能会自缚手脚,限制我们的进步”。 2023 年 10 月 .SmartlingCEO布莱恩-墨菲(Bryan Murphy)做客 SlatorPod,就人工智能将如何影响整个语言行业的底线发表了看法。”很多CEO都在说,’太好了,我们可以利用它来生成内容和翻译文本……这样我们应该可以做到零成本,对吧?’而我认为,这正是教育该站出来告诉我们’不,没那么快’……是,这是一个巨大的机会,可以降低翻译成本,提高数字足迹和转换率等,但它并非独立的解决方案。 2023 年 11 月 .Acolad CEO Bertrand Gstalder 在 2023 年 11 月举行的 SlatorCon远程会议上发表了主题演讲,向与会者介绍了在多媒体本地化项目中使用人工智能工作流程如何缩短周转时间,以及集成合成语音如何降低成本。”关于人工智能的出现,Gstalder 说:”我们以前也走过这条路。没有理由害怕,只有前行的动力,抢在别人前面”。 2023 年 11 月 .Bureau Works 的创始人兼CEO加布里埃尔-费尔曼(Gabriel Fairman)在 SlatorPod 上谈到了人工智能在翻译生产中的范式转变:”突然之间,有一种更简单的方法来完成工作,一种更简单的方法来思考翻译。您不需要再进行翻译-编辑-校对,就能获得专业级的翻译:您只需在一个工作流程步骤中就能获得所有这些附加的验证。 2023 年 2 月 .Zin Global(一家客户关系管理公司)的创始人兼CEO安杰洛-帕萨拉夸(Angelo Passalacqua)在Lilt发布新闻稿后的LinkedIn讨论中提出了一个令人难忘的反问。在新闻稿中,Lilt 将其机器翻译模型的性能与 OpenAI 的 GPT-4 和谷歌翻译进行了比较。帕萨拉夸问道:”我想知道为什么对整个互联网的了解对机器翻译来说还不够。”2023 年 3 月 .在 SlatorCon 远程会议的一次小组发言中,Procore 全球内容解决方案高级经理 Jon Ritzdorf 谈到,围绕 GPT 的讨论与 2016 年关于神经机器翻译(MT)的讨论有相似之处,包括需要解决隐私、速度、准确性和可靠性等问题。里茨多夫说:”MT 可能仍然非常擅长结构化的东西,而 GPT 可能更擅长我们在现实生活中真正具有的那种自由的癫狂。” 2023 年 8 月 .在谈到 GPT-4 的文档级翻译能力时,曾对 LLM 进行过广泛测试的腾讯人工智能实验室研究科学家王龙跃在 SlatorPod 节目中谈到 OpenAI 的模型时说:”GPT4 的一个突出特点是它能够把握更广泛的语境。当我们翻译整个文件时……我们需要从头到尾的流畅性和一致性……。GPT-4 可以处理地很好。” 2023 年 9 月 .卡内基梅隆大学(Carnegie Mellon University)计算机科学副教授格雷厄姆-诺伊比格(Graham Neubig)在 SlatorPod 的一集节目中总结了大型语言模型在翻译系统开发中的潜在用途:”那些认真构建翻译系统的公司可能会朝着采用通用语言模型的方向发展,然后对其进行微调,使其成为一个真正优秀的翻译模型”。 2023 年 6 月 .欧盟委员会首席发言人埃里克-马默(Eric Mamer)将未审核的机翻新闻稿直接发到EC网站的新闻角事件称为 “一个小的家务公告”。 2023 年 11 月德国议会下院议员若阿娜-科塔尔(Joana Cotar)的演讲被人工智能翻译成英语并进行唇语合成,然后未经编辑发布到网上。科塔尔称人工智能配音视频 “太棒了”……她的演讲现在可以用 “英语、葡萄牙语、西班牙语、法语、印尼语甚至中文 “播放。 2023 年 11 月 .欧洲文学翻译家协会理事会(CEATL,法语缩写)敦促作者坚持在人工智能训练中使用受版权保护材料的选择条款,并宣称 “机器不是翻译,而是’翻译机器'”。 既然我们现在可以和机器人聊天,而且什么都能聊,我们当然引用几句机器人的话。 Google 巴德:”我是一个大语言模型,目前只接受过语言子集方面的培训,因此无法为您提供帮助。 ChatGPT : “请注意,翻译既是一门艺术,也是一门科学”。 (机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考。)
语言产业的发展方向
关于人工智能
GPT 及其他大型语言模型
等等…
机器说 …
编辑:刘煜珍