图书翻译与项目申报工作坊

点击蓝字 · 关注我们

译著,作为社会文明交流的重要载体,在文化传播与研究、语言学习与研究、翻译实践与研究等方面扮演着不可或缺的作用;在高校教师的职称晋升体系中,其也越来越得到更多的认可。 
 
当前,外译中市场固然源远流长,行情却持续走低,教师仍一书难求,“用爱发电”。同时,国家外宣项目日益受到更多关注,中译外市场行情一路走高,项目申报情绪持续高涨,然竞争激烈,一“项”难求 
 
而在ChatGPT等通用人工智能的冲击下,图书外译无疑又迎来一次新的机遇,人机交互的场景下译者与Chatgpt能擦出什么样的火花、译者如何权衡选择并合理规划自己的译著生涯(从外译中到中译外)、如何与出版社等机构进行周旋沟通(争取项目)、如何管理规划翻译周期(快速出版)、如何借助翻译技术实现协同翻译与资产复用(译著等身)、如何积累成果并孵化高级别中译外项目? 
 
为解答这些问题,博硕星睿·翻译技术教育研究院特别推出“图书翻译与项目申报工作坊”,在这里你将

●  驾驭ChatGPT翻译技术

●  掌握图书翻译项目管理

●  洞察图书外译现状问题

●  了解图书外译项目申报

更多图书外译热点话题,

“图书翻译与项目申报工作坊”等你解锁!

还等什么,赶紧加入我们吧!

招生对象

广大高校师生

外语、翻译工作从业者

对学术外译感兴趣的教师

 

课程内容

 

(1)AI赋能的热点图书翻译与协作——何文忠

● 图书翻译的团队组建与分工

● ChatGPT赋能的文本分析

● ChatGPT赋能的机器翻译

● ChatGPT赋能的术语处理

● ChatGPT赋能的信息挖掘

● ChatGPT赋能的译文修改

● 图书交叉审校与编译同步

 

(2) 国家社科基金中华学术外译项目申报与实施——李明

● 中华学术外译项目的特点

● 项目申报书填写注意问题

● 项目执行过程需注意问题

● 专家评审意见聚焦点解析

● 项目团队组建和申报重难点

● 核心章节翻译写作注意事项

 

(3)“百舸争流,千帆竞发”——图书翻译市场掠影及“慧澜千译计划”介绍——陈旭

● 出版走出去的现状和问题

● 外宣图书项目概览与案例

● 如何做好图书出版走出去

● 图书翻译项目资源与机会

● 慧澜国际图书翻译招募

● 外宣图书项目交流与探讨

课程时间

4月29日、4月30日晚19:00-21:00

5月1日20:00-21:00

开课方式

小鹅通线上直播

嘉宾介绍

何文忠

博士,浙江大学外语学院英文系副教授。英语语言学、翻译学、MTI、教育硕士导师。先后毕业于湘潭大学外语系、杭州大学中文系、上海外国语大学英语学院,获得文学学士、硕士和博士学位,并在北京外国语大学中国外语教育中心以及维也纳大学翻译学研究中心从事博士后研究。主要专业兴趣为对比语言学、认知语言学、语料库语言学、翻译研究、现代汉语语法。目前主要从事基于语料库的语言对比研究、翻译研究、翻译技术与技术传播。长期从事翻译和语言学教学,具有较强的翻译实践能力(20年教学与实践经验)和技术素养(十五年计算机辅助翻译实践经验、八年计算机辅助翻译教学经验)。独立完成国家社科基金项目一项、浙江省社科基金项目一项,参与多项,在《外语教学与研究》等刊物发表论文多篇,出版专著《中动结构的认知阐释》一部、合著《20世纪汉外语言对比研究》一部、编著《外研社英语初级语法》《外研社英语语法大全》两部、译著《我们赖以生存的隐喻》《火与怒》《恐惧》等30多部。

李明

博士,广东外语外贸大学高级翻译学院资深教授,广东外语外贸大学翻译学研究中心及外国文学文化研究中心研究员,中国翻译协会专家会员,中国英汉语比较研究会理事,国家社科基金中华学术外译项目评审专家,曾任广州翻译协会会长,国内多所高校客座教授,2021年获评广东外语外贸大学第二届“师德标兵”称号,多次获广东外语外贸大学“优秀共产党员”“优秀教师”等称号。深谙英汉两种语言,英汉语言学理论扎实,翻译实战经验丰富,翻译教学和翻译过程研究深入,发表学术论文60余篇,出版学术著作《翻译研究的社会符号学视角》《语言与翻译》等3部,3部翻译教材(《商务英语翻译(英译汉)》《商务英语翻译(汉译英)》《翻译批评与赏析》》)被评为普通高等教育“十五”、“十一五”、“十二五”国家级规划教材,其他本科生及研究生翻译教材如《商务英汉翻译教程》等10余部、英汉译著(如《圣诞颂歌》《百万英镑》《在不确定性中引领》等)5部,汉英译著如《中国文化要义》《天衢丹阙》《中国印花税票2014》等6部。研究领域:翻译学研究、商务翻译研究、社会语言学、功能语言学、篇章语言学、社会符号学。科研项目:完成2016年国家社科基金中华学术外译梁漱溟《中国文化要义》英译(项目编号16WSH008),目前正在主持2021年国家社科基金中华学术外译重点项目冯天瑜《中国文化生成史》英译(项目编号:21WSHA001),曾参与或主持广东省省级项目、厅级、校级项目多项。

陈旭

北京慧澜国际文化传播有限公司总经理。熟悉图书编辑、出版、发行等流程,了解丝路书香、经典中国、CBI及中国当代作品翻译工程等国家级外宣项目的选题、立项流程与国家外宣政策与海外出版发行,与30余个国家出版社建立了战略合作关系,助力并支持高校教师获批国家级与省部级外宣项目百余项。协助出版社成功立项并进行翻译与海外出版的主要项目业绩包括:

 《朋友-习近平与贾大山交往记事》俄文版

 《历史转折中的邓小平》法文版

 《改革开放的中国与中国共产党》俄文版

 《习近平新时代治国理政的历史观》希伯来语版

 《平易近人—习近平的语言力量》(外交卷)希伯来语

  《中国的品格》波兰语版

 《中国传统文化的特质》塞尔维亚语版

 《高铁作证》俄文版

 《男生贾里》俄文版

 《海外丝路的千年兴衰》波兰语版

 《老子与道家》希伯来语版

 《我国城乡群众体育统筹发展研究》德文版

 《桂香街》俄文版

 《金融供给侧改革》俄文版

研修收获

●  驾驭ChatGPT翻译技术

●  掌握图书翻译项目管理

●  洞察图书外译现状问题

●  了解图书外译项目申报

同时,另享以下增值服务:

(1)优质资源赋能(公益课程、技术资源推荐等)

(2)精美学时证明(授课专家名师签名)

(3)课程学习奖励:获评课程优秀笔记即有机会获得最新课程学习资源

(4)加入同好交流群,还有额外福利:

①专属微信群专家答疑解惑

②不定期最新知识、技术和活动推送

③翻译与技术学习干货资料网盘共享

课程价格

【全价】199元/人

【限时早鸟价】2023年4月19日前报名,159元/人(8折)

【团报优惠】5人组团报名,139元/人(7折);5人组团报名,129元/人(6.5折)

【老学员专属优惠】139元/人(7折)

【学生优惠】全国高校在校生凭学生证享5折优惠,即99元/人

【VIP会员限时优惠】119元,首次购买年费会员当月课程享受最低价,本课程首购优惠为89元

以上优惠及营销活动优惠不叠加,解释权归翻译技术教育研究院所有。

全年VIP学习荟

报名通道

(扫二维码报名)

报名链接:https://war.xet.tech/s/aV0Sv

报名咨询

 
编辑:秦怡

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注