GenAI时代语言技术变革与人才培养创新专题讲座
2023年11月23日,GenAI时代语言技术变革与人才培养创新专题讲座在北京外国语大学高级翻译学院成功举办。本次活动通过为同学们提供与来自业界的顶尖专家和学者进行面对面交流和讨论的机会,旨在搭建校企交流平台,共同探讨语言行业的挑战和机遇,以及创新解决方案。讲座嘉宾有RWS集团首席执行官Ian El-Mokadem、RWS亚太区副总裁陶慧、高级翻译学院王华树副教授和英语学院孙三军副教授。来自北外不同学院的师生以及北京市本地化业界代表200余人参加了活动。讲座由高级翻译学院副院长姚斌教授主持。
首先,高翻学院院长任文教授致辞,拉开了本次活动的序幕。她向Ian El-Mokadem先生及其随行人员以及来自业界的代表表示欢迎,指出以创新和质量著称的RWS将技术与人类的专业知识相结合,这与高翻的教育理念不谋而合;当今最有效的翻译往往都是技术进步与人类智慧和创意巧妙结合的产物。随后任文教授和陶慧女士分别代表北京外国语大学高级翻译学院和RWS集团签署了合作备忘录。
接着,RWS首席执行官Ian El-Mokadem先生带来了主题为“Conversation of Tomorrow”的演讲,表明了与行业创新者同行,迈向无限可能未来的希望。他表示在不远的未来,人类与机器翻译的交互与融合将不断推进,未来需要的不再只是会翻译的译员,而是富有创造力的语言专家。
之后,陶慧女士进一步阐释了人工智能时代的语言专家的意涵和角色。她从RWS提供个性化的方案帮助中国企业出海的经验出发,细数本地化翻译行业和语言技术的发展历程,以及自己亲身经历的一系列变革,告诉同学们企业目前需要什么样的人才,以及应如何提升自身在行业内的核心竞争力。
随着AI应用的普及,必然会带来各种各样的问题,如隐私泄露、数据偏见、算法陷阱等技术伦理风险问题。王华树副教授从这一角度展开探讨,他表示在未来我们必须适应人机交互的模式。他建议在新时代的教育层面上要重视人机伦理关系,将人工智能技术与翻译课程进行融合。
最后,孙三军副教授分享了自己的一项研究,从研究结果来看,虽然目前机器翻译已经发展到一定水平,但仍然未能超过人工翻译,尤其是在文学、文化翻译方面。
随着GenAI时代的到来,语言服务行业正经历着前所未有的变革。希望本次讲座能让同学们了解到最新的行业趋势、技术创新和未来发展方向,意识到我们所面临的时代挑战和机遇,通过不断提升自身素养,探寻创新解决方案以提升在就业市场中的竞争力。
这次活动同时也是北外翻译专业学位教育专家委员会组织的多语模拟国际会议同传活动,来自全校7个语种的MTI同学为现场听众提供了同传服务。
特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。
– END –
转载来源:北京外国语大学高级翻译学院
转载编辑:韩梅