ChatGPT自问世以来,便以势不可挡的气势席卷各行各业,引发了许多关于职业前景和未来发展的讨论。面对人工智能技术的颠覆式创新和AIGC的发展驱动力,语言服务行业者如何善用技术,抢占先机?为满足广大高校师生、外语和翻译专业及语言服务行业从业者的翻译技术学习需求,在中国外文局翻译院的指导下,中国外文局翻译院智能翻译实验室、中国翻译协会翻译技术委员会、博硕星睿·翻译技术教育研究院特别策划推出“2023暑期翻译技术实战研修班”。
本次研修班特别邀请多位紧随时代热点的高校翻译技术专家,为参训师生提供专业、权威的翻译技术学习课程,充分利用线下教学优势,突出“学与练”相结合模式,采用模块训练、综合实训、讲练结合等多种实践形式,促进学员全面了解AIGC时代语言服务行业与翻译技术发展概况、大语言模型在翻译实践中的具体应用,熟练掌握主流计算机辅助翻译工具操作、机器翻译译后编辑模式、语料库术语库建设应用、大型翻译项目管理与协作等。
指导单位:中国外文局翻译院
主办单位:中国外文局翻译院智能翻译实验室
主办单位:中国翻译协会翻译技术委员会
主办单位:博硕星睿•翻译技术教育研究院
研修对象
(1) 渴望学习翻译技术的你
(2) 相关专业高年级本科生和研究生
(3) 各大高校语言专业教学管理人员
(4) 翻译公司及翻译团队的主管人员
(5) 从事外语、翻译、技术教学的教师
研修日期
7月28日至31日
课程安排
专家介绍
崔启亮
对外经济贸易大学英语学院副教授、工学博士、中国翻译协会本地化服务委员会副主任,兼任北京大学、南开大学、西安外国语大学等多所高校翻译专业硕士研究生导师。先后在北京传思科技公司、北京保捷环球公司、北京莱博智科技公司、北京昱达环球公司从事翻译技术与本地化工作,多次为国内翻译公司、跨国公司、行业协会与高校老师提供翻译技术培训。
天津外国语大学高级翻译学院硕士生导师,天外英语翻译理论与实践、美国蒙特雷高级翻译学院翻译及本地化项目管理双硕士,美国翻译协会北加州分会会员。除教学外,还担任WITTA翻译技术教育研究会(TTES)副秘书长、国际事务沟通专员,美国翻译公益联盟Translation Commons中国区沟通经理。曾兼任中国翻译协会暑期翻译技术师资培训、WITTA翻译技术研究会翻译技术师资培训、北京第二外国语学院、南开大学外国语学院《翻译技术》和《术语管理及影视字幕翻译》授课教师。
翻译学博士,副教授,北京外国语大学高级翻译学院硕士研究生导师,兼任中国外文局翻译院智能翻译实验室执行主任,中国翻译协会翻译技术委员会秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副秘书长,国际翻译家联盟技术委员会成员,世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会会长,《中国科技术语》编委等。多年来致力于推动翻译技术产学研的生态融合,在《中国翻译》《外语界》《外语电化教学》《上海翻译》以及The Interpreter and Translator Trainer等期刊发表论文七十余篇,主持国家级、省部级及校级科研项目十多项,出版《翻译搜索指南》《人工智能时代翻译技术研究》《计算机辅助翻译概论》《应用程序本地化》《翻译与本地化项目管理》等十多部著作。研究领域:翻译与本地化技术、外语教育技术、语言服务管理。
曹达钦
西安外国语大学高级翻译学院副教授,丝绸之路语言服务协同创新中心办公室主任,世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会秘书长。北京大学计算机辅助翻译硕士,西安交通大学法学博士在读,专利代理人。关注方向包括翻译技术、本地化、专利翻译,主讲计算机辅助翻译、机器翻译与译后编辑、语言服务行业概论等课程。在知识产权、信息技术、通信等领域拥有3年以上、逾500万字专职翻译经验、企业团队管理和市场实践,在翻译技术、翻译教学、翻译管理领域具备国内外多种软件及平台的开发、测试、营销、培训及应用实践。近年来在国家级翻译实验室、语言服务协同创新中心的软硬件建设、专利翻译等大型项目实施与管理等方面积累了丰富的实践经验。
周兴华
南开大学博士研究生在读,原鲁东大学外国语学院副教授,MTI 教育中心主任,翻译硕士研究生导师,主讲《计算机辅助翻译》等课程。世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术研究会常务理事,memoQ、Wordfast、Phrase(原Memsource) 等软件认证培训师,Phrase、XTM、Wordbee 软件中文界面本地化合作伙伴。主持省部级课题2项,参与国家级和省部级课题多项,发表翻译技术论文10篇,出版专著1部,译著3部,参编翻译技术教材5部,完成Déjà Vu X3软件中文界面和其他技术文档翻译300多万字。研究方向:现代翻译技术。
刘世界
上海海事大学外国语学院工学博士在读,《翻译搜索指南》副主编,在《外语教学》《上海翻译》《外语电化教学》及The Interpreter and Translator Trainer等期刊发表论文9篇,参与国家级、省部级科研项目多项,主持在研项目(上海海事大学2022年研究生拔尖创新人才培养项目)1项,拥有计算机软著2项(含上海海事大学海事英语辞典检索平台),获得美国项目管理协会(PMI)项目管理专业人士(PMP)资格认证。研究方向:海事术语抽取与文本挖掘、翻译技术。
研修收获
● 全面洞察AIGC时代翻译技术发展
● 熟练应用ChatGPT辅助翻译实践
● 3天上手主流CAT工具和拓展操作
● 深入体验译后编辑工作流程模式
● 快速掌握大型翻译项目管理协作
同时,另享以下增值服务:
(1)优质资源赋能(公益课程、技术资源推荐等)
(2)精美实习证明(附学时说明,授课专家名师签名)
(3)课程学习奖励:获评课程优秀笔记即有机会获得最新课程学习资源
(4)加入同好交流群,还有额外福利:
①专属微信群专家答疑解惑
②不定期最新知识、技术和活动推送
③翻译与技术学习干货资料网盘共享
研修费用
【全价】3500元/人(含培训费、教材费、证书费)
【限时早鸟价】3199元/人,截至2023年6月19日
【团报优惠】
3-5人团报享优惠价:2999元/人
6-10人团报享优惠价:2499元/人
同校15人及以上整体打包价:29999元/校(不限参与人数,报名详助教)
【学生优惠】1399元/人(全国高校在校生凭学生证享4折优惠,优惠活动详情请咨询会务组工作人员)
研修地点
山东 烟台 养马岛
牟平区环岛路524号 天马宾馆
“云涌处 听万里人嘶马鸣 问天问地问秦皇汉武 附身峭壁 又一轮喧嚣 抹一掌海浪退了回去”
“海风从左臂溜到右肩 又从后背溜到前胸 把一排排不押韵的诗句 整理得起起伏伏”
报名通道
https://war.xet.tech/s/1c0Sgt
报名咨询