现在你需要翻译一个有关一带一路的项目文件。项目资料有客户提供的“一带一路文本翻译.dox”,自己用SDL MultiTerm创建的术语库“一带一路术语库.dvtdb”。在用Trados处理翻译任务时面对以下主要问题:
1.如何将术语库导入Trados?
1. 进入Trados欢迎页面。如(图1.1 欢迎页面)。
2. 将需要翻译的文件拖入或点击打开需要翻译的文件。点击“翻译为单个文档”。点击“创建一个翻译记忆库”。如(图1.2 打开翻译文件;图1.3 创建翻译记忆库)
3. 完成后进入编辑器,点击右上角“项目术语库设置”,点击“使用”插入之前准备的术语表。如(图1.4 打开项目术语库设置;图1.5 添加术语库)
4. 选择之前的sdltb术语库文件。点击“打开”。如(图1.6 导入准备好的术语库)
5. 这时我们可以看到术语库已经成功导入,之后就可以根据提示的术语进行翻译。如(图1.7 成功添加术语库)
2. 打开之后根据需要选择需要验证的内容。
3. 我们以术语验证为例。点击“术语验证器”。在验证标准中选择“检查可能未使用译文术语”和“检查被设为禁用的术语”。如(图1.12 选择需要验证内容)
图1.12 选择需要验证内容
4. 点击验证。如果我们的翻译与术语库不匹配,或是有其他问题,系统会给我们提示。如(图1.13 验证错误提示)
图1.13 验证错误提示
5. 根据提示修改缺少数字和术语错误。之后再次进行检查直至无错误。如(图1.14 验证无错)
特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。
– END –
原创来源:北外CAT课程展示-谢宇辰
编辑:李丹