企业:术语管理的目标是确保某特定组织机构中与其产品、服务和商标相关的专业名词,能够在其源文档和所有目标翻译文档中保持一致。
语言服务:术语管理是为了满足某种目的而对术语资源进行管理的实践活动,通常包括术语的收集、描述、处理、存储、编辑、呈现、搜索、维护和分享等
翻译项目:术语管理可以为协作内容和翻译质量的一致性提供保障,通过在项目流程各个环节借助术语管理系统(Terminology Management System)和术语库(Term Database)技术实现。
尽管术语管理系统功能越来越强大,但是没有任何一款能够解决所有与术语相关的问题,各式各样的术语管理系统便应运而生。
国外比较常见的术语系统有:acrolinx IQ Terminology Manager、 Across crossTerm、 AnyLexic、Anchovy、 BeeText Term、 Heartsome Dictionary Editor、 LogiTerm、 MultiQA、qTerm、SDL MultiTerm、SDLX2007 TermBase、STAR TermStar、 Systran Dictionary Manager、TermFactory、 T-Manager、 TBX Checker 以及XTM Terminology等。
从国内情况来看,东方雅信和雪人计算机公司、中科朗瑞、传神(术语云)及语智云帆(术语宝)等语言技术或语言服务企业开发了符合中国用户需求的术语管理工具或术语管理模块。
如何对众多的术语管理系统进行分类呢? Klaus-Dirk Schmitz将术语管理系统大致分为三类:管理术语数据的系统(如Word、Excel及Access)、计算机辅助翻译工具中的术语管理模块(MemSource、Wordfast)和独立的术语管理系统(MultiTerm、TermStar)。
独立式术语管理系统:AnyLexic、Lingo、SDL Multiterm
CAT工具中的术语管理:Déjà Vu X3、Transmate、Wordfast Pro、雪人CAT
基于网络的术语管理系统:Memsource、TermWiki、XTM、语帆术语宝
特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。
– END –
原创来源:北外CAT课程展示-王茂兴
编辑:李丹