活动背景
近年来,以ChatGPT为代表的大语言模型迅速崛起,百模大战,方兴未艾,对语言服务和外语教育产生变革性影响,翻译师生数字素养亟待提高。无论从教学任务的多样性出发,还是从教学方式的创新来看,外语专业师生都需要掌握必要的技术知识,甚至对外语专业师生的教与学提出了技术伦理方面的难题。在这样的背景下,我们不禁要问:外语专业教师如何能够有效地整合ChatGPT这类技术进入课堂?GenAI时代的课堂又面临着哪些挑战和机遇?
为此,博硕星睿·翻译技术教育研究院特别策划推出“GenAI时代译者数字素养与翻译教学新模式探究”沙龙活动。本次沙龙将全面探讨和分析如何将ChatGPT技术融合进翻译教学平台,旨在帮助教师们深入了解新技术,实现教学方法新创新,同时也让学生们快速了解未来翻译市场新需求。我们诚挚邀请各位外语教学专家、翻译实践者及技术爱好者参与本次沙龙,共同探讨ChatGPT技术对翻译教育的影响与挑战。
活动主题
GenAI时代译者数字素养与翻译教学新模式探究
活动时间
12月17日19:00-20:30
活动内容 • GenAI时代译者数字素养与中国文化国际传播——郭亚文老师 1.GenAI技术带来的机遇与挑战 2.翻译教学面临的技术困境 3.翻译师生亟需的数字素养 4.LLM 在翻译实践中的应用 5.GenAI时代中国传统文化传播的方法与工具
• GenAI时代翻译教学新模式探究——张晓君老师 1.ChatGPT时代翻译领域的新变化与新要求 2.传统翻译教学模式的问题与局限 3.人工智能技术革新翻译教学模式 4.翻译教学中的技术伦理问题探索
嘉宾简介
北京师范大学翻译学博士、西北师范大学副教授、硕士生导师、MTI中心副主任、甘肃省翻译技术委员会主任、西北师范大学教学督导与评估委员会委员、中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会理事、北京师范大学外文学院比较文化与翻译研究所研究员、甘肃省涉外应急语言服务基地副主任(兼办公室主任)、中国国际贸易促进委员会甘肃省委员会国际经贸交流外语服务基地副主任、甘肃省翻译工作者协会理事、学习强国总台推出栏目《习语“典”读》栏目主播。研究方向为翻译理论与实践、戏剧翻译、翻译技术等。
兰州城市学院讲师,研究方向为翻译理论与实践。所授课程:翻译项目管理、翻译技术、高级搜索、甘肃文化翻译、跨文化交际等。出版译著《麦积山石窟》第二册,参与国家社科基金项目《路易·艾黎在华文化书写活动史料的整理与研究》,获得甘肃省高等教育教学成果奖二等奖。曾获得2019年外研社“教学之星”大赛全国复赛二等奖,获批校级《翻译技术》一流课程,获得2023年校级教师创新大赛三等奖, 建设《翻译技术与实践》慕课。
主办方赞助 主持开场介绍 嘉宾分享环节 线上观众提问 宣布活动结束 活动平台
小鹅通
主办方赞助
观看渠道 https://ulruj.xetslk.com/sl/3lCLga
观看渠道 https://ulruj.xetslk.com/sl/3lCLga
群内会定期推送语言服务行业最新动态、活动预告、竞赛通知📝等内容~
欢迎你的加入🥰!