听到”实时翻译”一词时,人们通常会想到谷歌翻译等翻译应用程序。这些应用程序可以下载在智能手机上,外出时也可以更轻松地进行交流。但是,那些需要运作多语言内容的企业也拥有功能强大的实时翻译软件。
其中一些用于与客户进行实时互动,而另一些则由本地化团队在幕后使用。但两者的主要优势相同,即提高效率和改善用户体验。(在大多数情况下,实时翻译的成本也低于人工翻译)。
技术在进行实时翻译中的作用
机器翻译可将文本从一种语言实时转换成另一种语言,其市场需求庞大且在不断增长。2022 年,其市场交易价值为 9.822 亿美元,预计到 2032 年将增至 75 亿美元。显然,许多公司现在已经认识到了这一技术的价值,并看到了其未来的美好前景。为什么?
目前最流行的机器翻译形式是神经机器翻译 (NMT),与统计机器翻译等替代技术相比,神经机器翻译具备一些主要优势。神经机器翻译引擎利用的是神经网络和自然语言处理 (NLP) 技术,而非在不考虑上下文的情况下根据概率猜测每个单词的最佳翻译。自然语言处理使其能够以自然的方式理解、复制人类语言,而神经网络使其能够根据上下文进行翻译,并且随着时间的推移不断进行学习。
可帮助克服语言障碍的3种实时翻译工具
谷歌翻译和微软翻译等工具众所周知。不过,如果你需要一些更适合企业使用的、可靠的翻译软件,以下为一些最佳选择:
Smartling Translate (Smartling云端翻译平台)
Smartling Translate基于Language AITM(人工智能参与翻译管理)技术,企业用户可使用该程序快速、安全地即时生成翻译,翻译质量最高可提高350%。该翻译平台利用GPT和多个机器翻译引擎,可提高翻译质量和流畅性。
主要特点:
- 无需配置其他程序:无需设置项目或工作流程,无需培训即可开始使用。
- 可自动选择机器翻译:人工智能算法可根据语言和内容选择最适合的机器翻译引擎。
- 可翻译文件和文本:复制并粘贴文本进行翻译,也可上传文件进行实时翻译。
优点:
- 可以使用Smartling Translate提高源文本和翻译文本的质量。
- 可将品牌表达风格、术语、风格偏好以及之前人工翻译的内容自动应用到翻译中。
- 与Smartling神经机器翻译中心一样,Smartling Translate也是完全保密和安全的。
缺点:
- Smartling Translate目前并不适合批量翻译。
Lokalise Messages(本地化和翻译管理工具)
Lokalise Messages可进行实时翻译,可通过实时聊天、社交消息应用程序、电子邮件或支持票提供用户服务支持。它采用人工智能技术,可瞬间将文本通过机器翻译成数十种外语。
主要特点:
- 可与其他工具结合使用:该产品可与Zendesk、Drift、HubSpot和Intercom等常用用户支持工具配合使用。
- 可进行分析:可查看每种语言的实时翻译效果,保持较高的翻译效率。
- 基于语言选择用户服务代理:用户可自动转接至母语为英语的客户支持代理。
优点:
- 适用语言超100种。
- Lokalise Messages可以参考术语表,准确翻译公司和行业术语。
- 客户对Lokalise团队赞不绝口。
缺点:
- 某用户在设置时发现了一些配置问题。(来源:G2)
- 另一位用户指出,成本、每月字符数限制以及分析使用情况时缺乏灵活性。(来源:G2)
神经机器翻译(NMT)中心
Smartling的神经机器翻译中心是一个多机器翻译引擎,可作为处理所有机器翻译项目的中心工作区。用户可以用它来翻译不同格式的各类内容,包括营销材料、支持票、合同等法律文件。
主要特点:
- 可自动选择适合的机器翻译引擎:利用人工智能,Smartling将根据内容类型自动选择可提供最高质量翻译的机器翻译引擎。翻译质量因此提高了350%。
- 可自定义引擎培训:可使用翻译记忆库和词汇表,在私密安全的环境中训练自定义引擎,确保翻译质量符合品牌需求。
- 可与其他程序连接及融合:神经机器翻译中心融合了顶级内容管理系统、客户关系管理和其他软件。用户还可以将其连接到我们的翻译代理,以便将翻译好的网站内容即时发送给全球网站访问者。
优点:
- 神经机器翻译中心专为大规模本地化而设计,能够在瞬间翻译数十亿字,其成本远低于工翻译。
- 该工作区完全私密、安全,所有敏感信息都会受到保护,用户大可以放心。
- 通过使用我们的翻译代理和系统、软件整合创建动态工作流,用户可以将90%及以上的翻译工作自动化。
缺点:
- 在一些情况下,新用户可能需要一些时间来熟悉用户界面。
- Smartling的神经机器翻译中心仅限其用户使用。
可最大限度地发挥实时语言翻译的优势
无论选择哪种即时翻译技术,在使用过程中都要注意以下几点:
1.正确选择翻译应用程序。确定影响程度高的业务流程和工作流程,在这些流程和工作流中结合实时翻译可以丰富与全球受众的互动,或提升翻译团队的协作效率。例如,在大规模翻译大量内容时,可能需改善用户体验,防止出现频繁的慢速和延迟。
2.效率优先。规模越大,制作的内容越多,使用的工具可能也就越多。当这些工具不能很好地相互配合时,就会出现问题。选择与现有内容管理、协作和通信平台完美融合的实时翻译工具。应用程序编程接口(API)、插件或代理(如 Smartling 的代理)只需极少的编码即可为应用程序和网站添加即时翻译功能,可节省大量时间。
Smartling的许多用户基于神经机器翻译中心的翻译内容,并通过我们公司的全球交付网络将翻译文本即时交付给目标受众,实现了90%及以上工作流程的自动化。
3.正确执行质量保证流程。特别是对于准确性要求高且不易编辑的高曝光度内容,应进行质量保证(QA)流程,在翻译内容发布前对其质量进行评估。用户可以使用自动检查,也可以通过母语语言学家进行人工审核,或者将两者结合。
4.检查实时翻译的影响。在将实时翻译纳入流程后,应检查如下两个方面:
- 译文本身的质量。需要确保实时翻译的内容清晰、准确、恰当,因为全世界的人都可能会看到。正如Smartling高级数据科学家郑梅在机器翻译质量评估的现实系列中解释的那样,自动质量评分这一方法十分有效。通过该方法,用户可将翻译内容设定不同的等级:低质、良好或完美。
- 目标受众的感受。目标市场对翻译文本的反应如何?注意模式。如果人们经常对品牌信息或与品牌的互动感到迷惑、不满或有负面评论,说明翻译准确性或翻译质量方面存在问题。
在检查这两方面时,要保持警觉,并准备好根据发现的情况迅速做出适当的反应。这可能意味着要对模型进行定制培训,使其始终使用准确的品牌术语,并与用户喜欢的风格相匹配。或者制定更健全的质量保证流程,以便在发布前解决任何问题。
使用这些方法,即可实现实时翻译。无论用户需要将内容翻译成西班牙语、阿拉伯语或中文等广泛使用的外语(或不常用的外语),Smartling都可进行实时翻译。请观看我们的五分钟演示,以更好地了解该平台,并了解它是如何加快工作流程、为目标受众提供更好的体验的。
(机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考。)
编辑:张媛媛