Navigating the Web: A Qualitative Eye Tracking–Based Study of Translators’ Web Search Behaviour
Claire Y. Shih
Published online by Cambridge University Press: 03 April 2023
Summary
This Element reports an investigation of translators’ use of web-based resources and search engines. The study adopted a qualitative eye tracking-based methodology utilising a combination of gaze replay and retrospective think aloud (RTA) to elicit data. The main contribution of this Element lies in presenting not only an alternative eye tracking methodology for investigating translators’ web search behaviour but also a systematic approach to gauging the reasoning behind translators’ highly complex and context-dependent interaction with search engines and the Web.
Table of Contents
1 Introduction
2 Existing Studies
2.1 Human Information Behaviour: Theoretical Considerations
2.2 Web Information Retrieval
2.3 Web Search in Translation Studies
3 Methodology
3.1 A Qualitative Approach to Eye Tracking
3.2 Usability in Human Computer Interaction
3.3 Retrospective Think Aloud
3.4 Data Collection Procedures
4 Findings and Discussion
4.1 The Use of Web-Based Resources
4.2 Search Engine Behaviour and Cognition: Query-Related
4.3 Search Engine Behaviour and Cognition: Browsing and Clicking
5 Conclusion 结论
References 参考文献
Source:
https://www.cambridge.org/core/elements/abs/navigating-the-web/0D139745CC78C468D52991421E8F4035
网络浏览:基于眼动追踪的译者网络搜索行为定性研究
Claire Y. Shih
2023年4月3日剑桥大学出版社在线发布
摘要
本研究针对译者对网络资源和搜索引擎使用情况的调查进行说明。研究中采用了基于眼动追踪的定性研究方法,通过凝视点重放和回溯性放声思考( RTA )相结合的方式来获取数据。该研究不仅提出了用于研究译员网络搜索行为的眼动追踪方法,而且提供了一种系统化的方法来评估具有高度复杂性且依赖于语境交互性的译员与搜索引擎及网络关系。
目录
1 引言
2 研究现状
2.1人类信息行为:理论分析
2.2 网络信息检索
2.3 翻译研究中的网络搜索
3 研究方法
3.1 眼动追踪的定性研究方法
3.2 人机交互的可用性
3.3 回溯性放声思考
3.4 数据收集程序
4调查结果和分析
4.1网络资源的使用
4.2搜索引擎行为与认知:与查询相关
4.3搜索引擎行为与认知:浏览和点击
5 结论
参考文献
资料来源:
https://www.cambridge.org/core/elements/abs/navigating-the-web/0D139745CC78C468D52991421E8F4035
特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。
– END –
翻译技术教育与研究——搜索煮译专题小组致力于普及搜商概念、推广搜索资源、传播搜索方法、让搜索成为每一位译者的习惯,从而提高译者的工作效率。专题小组目前的主要方向是探索搜索资源、搜索内容、搜索技巧、信息甄别、文本操控、碎片知识管理等相关知识。小组成员经由老师指导,通过定期会议及讨论的形式确定选题,并以推文的形式分享探索结果。欢迎大家积极留言以及对搜索煮译专题小组提供建设性意见!
译员:谢丽芸
推文编辑:李丹