目前其支持11种格式的文件翻译,单个文件最大50MB,每个项目中最多可包含20个文件。该聚合翻译工具覆盖36种语言,多种通用领域的翻译引擎(如DeepL,谷歌,科大讯飞,ChatGPT),4类垂直领域翻译(通用领域、生物医药、金融财经、网络文学)和5种LanguageX个性化引擎翻译(军用无人机、财务报告、新闻资讯、化工科研报告、工程电力)。 1)LanguageX的翻译质量保障功能支持实时质检,用户在对某个译文片段进行编辑后能够马上给出具体质检反馈,提醒译者基础语言错误、格式问题等,让译者及早意识到习惯性语言错误进行修正,尽量避免全部翻译完后再质检,发现过多习惯性错误而导致修改工作量大的问题。 2)集合多种主流翻译引擎(DeepL, LanguageX的文本导入过程和其他翻译质量保证工具相似,具体步骤为:文本导入–记忆库–术语库–文档设置-QA设置–翻译引擎设置。 假设我们现在将中文文本翻译成英文,首先可通过1)引擎2)新建项目来导入源文本。在选择翻译引擎时,可选择翻译准确度较高的、特定领域的或者已训练的专属引擎,提高预翻译文本的翻译质量,以期减少译后编辑工作量。 图1 导入源文本 目前平台支持14种格式的源文件。 图2 接受的源文本文件格式 导入文本后,可以根据文本类型设置翻译引擎,如果没有合适的个性引擎,可以选择新建公开的翻译引擎。 图3 选择个性引擎 设置记忆库,系统默认自动创建,也可选择之前已经有的多个记忆库。 图4 设置记忆库 术语库设置,可选择之前已经存在的多个术语库,或者进行导入。 图5 设置术语库,支持格式为xlsx/xls/tbx/sdltb 根据需求进行初步QA设置。 图6 QA设置 接下来选择参考翻译引擎,具体翻译时提供的参考译文将由该引擎所翻译。 图7参考引擎设置 点击“开始翻译”,回到项目文件,可看到已经完成预翻译。
图8 完成预翻译 图9 点击新建引擎,进入引擎设置 接下来设置翻译风格,将该领域特色最鲜明的的平行文本按照英文在上,中文在下的方式放入样例框中作为示范文本,可以通过删除空白行的方式尽量放入更多的文本。 图10 放入样例文本,设置总的语气、译法、具体风格 点击开始训练,工具会在短时间内训练该个性化引擎,包括具体的翻译词汇、翻译风格、用词特点等。训练完成后,还可以点击共享,来邀请其他用户一起训练该翻译引擎,让它更加专注化、精准化。 图11 训练好的个性翻译引擎 以我们随机输入之前导入到个性引擎里的平行文本中的表达“unspoken
图12 个性引擎翻译的测试文本 打开项目后,我们可以参考右下角引擎机器翻译对比或者利用Grammarly
图13 编辑页面 关注机器翻译的参考译文,与现有译文进行对比,根据需求选择质量更佳的译文,再进行编辑,通常参考译文不会使用术语库中的术语,要译员进行人工替换。 图14 引擎译文 值得注意的是,由于LanguageX是网页端,在浏览器授权Grammarly或者类似的文本识别工具识别其他网页后,可以将其功能迁移至LanguageX的翻译编辑页面,比如这里就使用了GrammarlyGO来进行译文语法准确性、表达地道性的参考。假设当前翻译引擎提供的文本无法满足需求,且译者在句子组织、字词运用上暂时没有更好的想法,这时可以使用GrammarlyGO功能。 图15 Grammarly GO 的配合使用 点击后看到可自由使用Grammarly的功能,如译文改善、风格改善、字词解释等,可以直接点击“insert”替换当前文本。 图16 获得改善后的译文 也可使用Grammarly的语法检测修改功能,写完后自动会有检测,有绿色点的则表示检测无问题(语法,表达,空格等),有红色点的表示有重大语法错误,有黄色点的表示语言表达上还可以更好。点击具体词汇会自动给出修改建议,可点击替换当前文本。 图17 语法表达自动测检 另外,当译者有时对于特定的词汇概念、表达含义、背景知识不清楚时,也可直接使用Chat
图18 Chat GPT解释重点词汇背景 LanguageX本身能够提供实时质检,这是该工具不同于许多其他质检工具的特点,一方面能够实时提醒,帮助译者在翻译过程中尽量减少因粗心大意造成的错误,另一方面能够进行整体质检,提供质检建议,并快速定位至错误进行修改。 首先,使用自动实时质检功能(每行译文需确认后才会有质检结果)。有黄色“QA”标识即代表QA质检不通过,可点击详情,查看建议。 图19 译文编辑后自动质检 另外,也可选择整体质检,即翻译完一部分后再对已经确认的翻译进行检查。点击“QA检查”查看综合质检结果,可通过点击质检图标进行定位修改。修改再次确认后可以再次查看实时质检结果或是点击“QA检查”(需先关闭质检的结果再重新点击),看是否还有错误。
图20 QA功能应用 小结 我们可以用LanguageX进行“全流程化质检”,而非局限于某个特定阶段的翻译质检。 1)首先,LanguageX集合了多个主流翻译引擎,也允许译者训练自己的翻译引擎,能够预翻译这一步先进行“初步质量保证”,即提高预翻译文本的译文质量,减少后期的人工编辑工作量。 2)其次,译者翻译编辑时能够进行译文对比、AI问答、实时质检,该工具在网页端操作,可以集合多个AI工具来增强其功能,弥补LanguageX本身只能检查较基础语言错误的缺陷,大大提升质检效果以及翻译效率。 3)最后,其有传统的综合质检,译者可以查看质检结果并进行修改。
Chat GPT, Google,有道等),译者无需跳转多种平台/软件进行翻译或对比,且平台能够利用译者所选翻译引擎自动进行预翻译,保证预翻译的质量,一定程度上减少译者对预翻译译文的处理工作量。另外平台集成了多种其他译者训练的不同领域翻译引擎,翻译时译者可以参考,值得一提的是译者也可训练自己的翻译引擎,进一步保证译文的风格符合预期。3)由于该工具是网页端操作,依托浏览器平台,能够兼容其他AI工具如Chat
GPT或者Grammarly,实现不同工具之间的联动、功能的整合,译者可以大大减少在不同网页或者工具之间切换的精力和时间花费,一方面能够利用Chat
GPT等AI工具了解原文中某些陌生概念的释义背景,另一方面可以利用Grammarly进一步提高译文语言质量。使用网址:https://www.languagex.com/
X集合了多种不同领域的翻译引擎,其也可能无法满足一些细分领域的文本风格翻译要求。对于这一特定需求,LanguageX设计了训练个性化翻译引擎的功能,译者可以创建新的个性化翻译引擎,导入一个或者多个目标风格的平行文本,通过平行文本的风格“告知”该引擎其目标风格,以及相关词汇的译法,理论上导入该类风格的文本纯度越高,该翻译引擎的风格会越鲜明,特定词汇翻译的也更固定化、准确化。假设我们现在需要一个时政评析类的翻译引擎,翻译风格犀利辛辣,当前现有翻译引擎无法满足需求,我们训练一个属于自己的个性化引擎。首先,点击新建引擎,可以进入以下个性引擎训练设置界面,我们可以设置引擎名称、选好语言对、加上引擎标签、写好引擎描述(方便自己和他人了解引擎风格、作用)。
realities”(平行文本中的对应翻译是“心照不宣的事实”)为例,测试个性化翻译引擎和其他引擎给出的翻译,详见下图。“时政评析”是训练的个性化翻译引擎,其他均为其他类别翻译引擎,由结果可见,个性化引擎的翻译与平行文本的用词、风格特点最为一致,最符合翻译需求,预翻译质量也最高。但注意也会有个性引擎翻译生硬的情况,如强行把某个与平行文本词汇意义相近的表达翻译成对应词汇的译文(比如输入“unspoken
thoughts”个性化引擎仍翻译成“心照不宣的事实”),可见该功能仍有待完善,但其发展潜力仍然值得期待。
AI辅助翻译对比,结合译员本身的思考,来提升译文质量。首先,双击文件,打开编辑界面,看到已经预翻译好的内容,一般来说,右下角提供的另外的机器翻译参考会与现有翻译不同。
GPT进行问答,问答界面将呈现于同一界面,无需反复切换。
| 特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。
– END –
原创来源:北外CAT课程展示-梁士虎-2023
推文编辑:梁士虎