世界上大部分行业都受到了技术发展的影响,随着增强现实(AR)和虚拟现实(VR)的引入和持续发展,翻译行业也紧随其后。但是AR和VR是什么呢?尽管这两者都是在虚拟环境中实现对我们真实世界的增强,但他们之间有一些重要的区别需要我们记住。此外,了解AR和VR会如何或可能如何影响翻译行业的未来也很重要。所以,事不宜迟,让我们在下文更加详细地探讨这个迷人的话题。
AR和VR有什么区别?
虽然AR和VR看起来可能像是未来科幻电影中的东西,但它们就在我们身边,是我们日常生活的一部分。我们只需要意识到这些,就能发现我们实际上在日常生活中实施了它们。但是AR和VR代表什么呢?AR代表增强现实,而VR意味着虚拟现实。如果你认为,这些术语听起来和看起来都相似,因此它们的意思一定是一样的,那你就错了。
比如,顾名思义,AR就是取自我们真实世界的现实,这个现实就是字面意义上的增强。这意味着能够拥有几乎和真实世界一样的体验,并添加了增强功能。另一方面,VR是沉浸在一个全新的不同现实中,游戏玩家经常使用它来沉浸在电子游戏中。
但是AR和VR还用在哪里呢?你要大吃一惊了。从在开线上会议时改变你的背景,到在你购买新沙发之前确定你家里摆放好新家具的的样子,AR和VR的功能还延伸到了看到你剪新发型、涂新指甲油或修指甲/修脚后的样子,也可以用在教育和学习中。但至关重要的也许是,它在翻译行业的使用越来越多。
如何用AR和VR翻译内容?
由于AR和VR的广泛使用,特别是在翻译行业,你可能想知道如何使用这些技术翻译内容。答案在于新的技术发展,这些发展由谷歌和小米等行业巨头创造开发。例如,谷歌已经推出了虚拟现实眼镜。虽然还不清楚它们何时会在大众市场上推出,但很明显它们将彻底改变翻译行业。
怎么会改变呢?因为,戴上这种虚拟现实眼镜后,用户能够看到眼镜将一种语言翻译并转录成了佩戴者使用的源语言。谷歌将其开发良好的谷歌翻译平台与这些眼镜相结合,使翻译更加贴近大众。这最终有助于塑造旅游、教育、商业以及生活中的许多其他领域。
但在这些技术发展的背后——其中也包括虚拟现实隐形眼镜——是需要对高质量翻译内容进行大规模的基础设施建设。这意味着需要拥有众多精通多种语言的翻译人员,他们能够翻译出高质量的专业水平。然后,这个知识、信息和语言翻译的“数据库”就可以应用于多个行业中。
不过,除此之外,当组织寻求向他们的员工、客户甚至利益相关者介绍内容时,AR和VR确实可以帮助他们的产品比竞争对手高出几个档次。例如,商业、在线安全、教育课程等方面的课程需要翻译和本地化到高专业标准,以确保用户的AR和VR体验尽可能无缝、简化和自然。
翻译技术的未来是什么样子的?
尽管AR和VR看起来很科幻,但它们已经是翻译行业的一部分。对于那些寻求将这项技术应用到他们的产品中的公司和组织来说尤其如此——无论是对他们的员工还是最终用户。然而,在对任何类型的内容进行高质量的翻译之前,这项任务需要具备一些重要的先决条件。其中包括但不限于:
- AR和VR项目的高质量翻译:当处理扩展现实时,一个组织必须记住,没有出错的余地。每一条内容、每一个单词和话语都需要准确翻译,以确保它们不会因为翻译和本地化不佳的内容而疏远最终用户。无论你是在网上为国际学生提供教育课程,还是在帮助别人接受他们新车的服务,这都是至关重要的。高质量的翻译在每一步都至关重要。这将需要建立并严格遵守制约与平衡,以及质量控制程序。
- 专业和特定学科知识:除了确保AR和VR的翻译具有高质量标准,尽可能准确和完美,这些项目背后的人工翻译人员必须具备专业和特定学科的知识。这意味着,如果你提供一门关于商业管理或法律主题的课程,参与该项目的翻译人员除了能够有效地将其从源语言翻译成目标语言之外,还必须具备该特定主题的知识。
- AR和VR内部运作的知识:最后,如果没有对这项技术更深层次工作的复杂了解,与AR和VR相关的翻译行业的未来将是不完整的。如果译者心中没有最终目标和最终画面,他们可能会产出与使用和实现不相关、不真实或不准确的内容。
因此,考虑到这三点,我们看到翻译行业需要熟悉AR和VR内部工作原理的高技能翻译人员的服务,以便产生高质量的输出。
(机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考。)
编辑:王云菲