华盛顿可能是美国第一个要求笔译员、口译员执照的州

目录

分享

其他推荐

华盛顿州目前正在考虑建立职业执照的法案笔译员口译员

参议员丽贝卡·萨尔达尼亚(D-Seattle)发起了参议院5995号法案,该法案于2024年2月2日以31票对19票通过了州参议院。萨尔达尼亚政党的报道说:“如果这项立法得以通过,华盛顿将成为第一个正式承认口译员和笔译员为有执照的专业人员的州,强调他们的作用的重要性。”其中,该法案被描述为改善有英语水平有限(LEP)的个人获得语言机会的一步。

然而,根据法案本身的文本,SB 5995旨在对几个州使用译员机构的要求和过程标准化。实际上,这将给在华盛顿开展业务的译员和机构以及可能的语言服务提供商(LSP)增加一层官僚机构。

在时事通讯中语言公司协会、宣传顾问比尔·里弗斯写道,该法案可能要求远程口译员获得华盛顿州的许可证——即使位于该州以外——以便为这些州机构进行口译。

在华盛顿,社会和健康服务部。卫生保健管理局、行政听证办公室和法院行政办公室都必须为LEP服务的用户提供笔译和口译服务。(值得注意的是,SB 5995不适用于美国手语翻译。)

然而对译员的要求,因机构而异。例如,法院行政办公室认证口译员,但也与缺乏特定认证的“合格”语言学家合作。相比之下,卫生保健当局的双语工作者或合同制语言学家可以通过一个项目获得认证,或者被一个在确定技术人员资格方面享有盛誉的外部协会或组织简单地认为在一种语言方面是合格译员。

考试

SB 5995将要求华盛顿的许可部(DOL)就这个问题建立一个咨询委员会;开发和管理考试;发放和拒绝发放许可证;以及编制和维持一份最新的持牌译员清单。

劳工部还将确定互惠,确定具有同等资格要求的州,并相应地向申请人发放许可证。由某些国家医疗保健口译认证机构认证的口译员将免于执照要求,但可以选择不参加考试获得执照。

考试最初将改编自社会和卫生服务部现有的语言测试和认证计划,并有可能根据咨询委员会的意见进行修改。

劳工部将被要求管理至少粤语、普通话、韩语、俄语、西班牙语和越南语的执照考试。

该法案的结果将是:持证译员;有执照的认证口译员;和有执照的“授权”口译员。

当然,劳工部也被期望建立“合理的”考试、许可和更新费用;虽然尚未具体说明,但一份财政说明摘要估计,通过T&I到2029年的许可计划。

如果通过,SB 5995将要求咨询委员会在2025年7月1日之前成立。其成员将包括译员;为麻风人群服务的社区组织成员;三家医疗保健提供商;口译员团对的三名代表;受许可计划影响的国务院成员;和两名代表当地社区和技术学院的成员。

从2029年1月1日开始,国家机构将强制要求只使用有执照的口译员和笔译员。

机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考。

编辑:张梓琦

原文链接

Was it helpful ?