众所周知,本地化是使内容、产品或服务适应目标市场客户的文化和语言的过程。这比单纯的文本翻译要复杂得多。它包括改变日期、评估和地址的格式,以及根据不同时区进行调整,替换图像和图标,以及其他复杂的过程。
本地化提供了多种已被证实的优势。它改善了客户体验,也有助于避免冒犯潜在客户。这是进入新市场、克服文化障碍和建立客户忠诚度的关键。
归根结底,本地化的目的是在新的目标市场为客户调整体验。其目标是传达信息,打破沟通障碍。简而言之,本地化意味着使内容可以获得。
所有人均可获得是本地化的本质。它寻求扩大能够理解特定信息的受众。在当今全球化的世界中,可获得性是本地化的最终形式。那么,我们为什么不多关注一下呢?采用兼具包容性和可获得性的方式来实现本地化可以非常有益。
什么是可获得性?
可获得性本质上是一种具有包容性的做法,旨在消除沟通和互动的障碍。在当今数字化的世界中,当我们谈论可获得性时,我们通常指的是网站、应用程序、工具和一般意义上的数字内容,这些是为了让所有人都可以使用而设计的,无论他们的硬件、软件、语言、地区或能力如何。
根据互联网可获得性倡议,“当互联网达到这个目标时,具有不同听觉、运动能力、视觉和认知能力的人都可以获得这些内容。”这意味着人们可以感知、理解内容,在不同内容间导航,并与内容互动,也可以为网络或平台做出贡献。
可获得性包括包容性,但这是不一样的。包容性确保每个人都感到受欢迎和受尊重,无论他们是谁或来自哪里。这意味着庆祝多样性,促进来自不同背景和文化的人们之间相互理解。它是欺凌和歧视的对立面。
消息可以是包容但不可获得的。例如,你可以发布一个Instagram帖子,上面有描绘一群不同身材和年龄的人的照片,并在你的文案上使用中性词。这将符合一些包容性原则。但是,如果您没有添加替代文本,或者您选择了视觉障碍者无法感知的色调,您的帖子就不是具有可获得性的。
一个好的本地化方法应该是兼具包容性和可获得性的。让一条信息适应一个新的市场需要翻译它(当然),但也要让它在文化上合适,并且容易被目标受众中的每个人理解。
可获得性原则
辅助技术是可获得性最好的盟友。有几种工具可以用来增强残疾人的用户体验。最重要的是屏幕放大镜、替代输入设备和屏幕阅读器。在任何可获得和包容的设计中都应考虑到这些因素。
这个万维网联盟(W3C)制定政策和标准,支持资源,使每个人都能平等地参与数字世界。作为他们使命的一部分,他们提供了一个可获得性原则列表,适用于网站、应用程序、游戏和在线平台。
主要建议如下:
-
对于非文本内容,应始终使用文本替代项
-
多媒体内容应使用说明文字和其他替代方法
-
内容需要以不同的方式呈现,以允许辅助技术阅读它
-
界面和导航应该可以通过键盘使用
-
用户应该有足够的时间阅读和使用内容
-
内容不应引起癫痫发作和身体不良反应
-
用户必须能够轻松地导航,查找内容,并确定他们在哪里
-
用户必须能够使用键盘以外的不同输入方式
-
文本应具有可读性和可理解性
-
内容必须以可预测的方式出现和操作
-
用户应该能够纠正错误
我们为什么要关心可获得性?
首先,可获得性不仅仅是“做正确的事情”。它确保信息到达更广泛的受众,并打破沟通障碍。同样,它与本地化有着相同的目标。
那些针对特定语言和文化本地化内容但不考虑可获得性的公司正在错过一个巨大的市场。根据世界卫生组织的数据,16%的世界人口患有严重残疾。如果一个网站或数字内容对残疾人来说是不可获得的,那么六分之一的人就会被遗漏。
无障碍不仅有利于残疾人。这也有利于许多不同的群体,因此,也有利于许多潜在客户。例如,可获得的内容对于互联网连接速度慢的人,或者那些经历“情境限制”(如明亮的阳光或无法收听音频的环境)的人非常有用。
除了上面提到的营销优势之外,可获得性还为公司带来了许多优势。它为新员工打开了大门,并有助于改善工作关系。采用一些非破坏性的可获得性实践可能会让同事更加舒适和受欢迎。例如,内部每月简讯色调上的一些微小变化可以为色盲同事带来巨大的变化。
多亏了辅助技术的新发展,遵守可获得性原则既不困难也不昂贵。
让我们尝试一种兼具可获得性和包容性的本地化方法
从可获得性和包容性的角度来处理本地化项目有两种主要选择。
一方面,原始内容可能已经在源语言中具有可获得性。在这种情况下,本地化项目将涉及翻译用于可获得性目的的所有文本或音频。这包括说明文字、文字转录、替代文本和音频描述。配音和字幕团队应该参与该项目,桌面出版商和视听编辑也应该参与。
此外,视频通常使用手语。不同的国家和地区有不同版本的手语。这些内容也应该翻译成当地的手语。
另一方面,原始内容可能无法通过可获得性测试。在这种情况下,除了消息的“传统”本地化之外,还需要应用一些更改并提出建议。幸运的是,这些任务中的大多数都可以由专业人员监督的人工智能和自动化工具来执行。这样既省时又省钱。
正如我们已经看到的,确保可获得性有很多好处,没有缺点。是时候采取一种包容的、可获得的本地化方法了。
(机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考。)
编辑:王云菲