我们曾经认为,机器无法胜任文学翻译,因为它不能理解文学作品的逻辑结构和人类情感。但是,ChatGPT出色的语言处理能力让大家震惊。因此,我们今天来测试一下,人工智能与文学翻译相遇会碰撞出什么样的火花?本文选用2022年获得诺贝尔文学奖的作品Les années《悠悠岁月》第一章的第一段作为测试文本,对比OpenAI Translator和DeepL的翻译结果。
OpenAI Translator 是基于 ChatGPT API 的划词翻译浏览器插件和跨平台桌面端应用。它是一个使用 OpenAI API(包含 GPT-3、GPT-3.5、ChatGPT 等模型)实现的翻译器。除了翻译功能,它还涵盖文本润色、概括、分析等功能。我们可以将它安装在手机或电脑上,也可以直接使用浏览器插件。
OpenAI Translator 润色读本VS人工翻译读本
总结
测试发现,OpenAI Translator的文学翻译能力在总体上是出色的。虽然在长句的切割不够自然,某些地方翻译得还不够准确,但是瑕不掩瑜。除此之外,经过DeepL的翻译和OpenAI Translator的润色后,译文的质量大大提升,读起来也十分通顺。推荐嵌入CAT流程对译文进行润色,外译中可能效果不显,但中译外之后的润色效果是很不错的。由此看来,OpenAI Translator将大大提高译者在文学作品中的翻译效率!
原文作者:阮健仪
特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。
– END –
转载来源:翻译技术教育与研究
转载编辑:杨亚江