你不可能总是得到你想要的
你不可能总是得到你想要的
但是如果你尝试一下,你可能会发现
你得到了你想要的!
早在69年夏天,米克·贾格尔和基思·理查兹在纸上写下了后来成为他们最受欢迎的歌曲以及包含永恒智慧的空前经典。
公平地说,寻求本地化服务的公司想要的是快速、廉价的高质量翻译。作为本地化专业人员,我们知道您可以拥有三者中的一个,甚至两个,但无论您多么想要它,您都不可能拥有三者——在质量、速度和成本之间总是有一个权衡。
但是,如果技术可以让我们非常接近能够给人们他们迫切想要的东西呢?如果人工智能和大语言模型(LLMs)的最新发展可以让我们到达一个境地,即使我们不能给人们想要的东西,我们也可以超越人们的需求,那会怎么样?
这是一个令人兴奋的前景。
在我们之前的博客-一切都在变化,我们研究了企业采用生成式人工智能如何加剧内容爆炸,以及作为一个行业,如果我们要满足这种看似贪得无厌的需求,我们需要如何战略性地使用同样的技术。
那么,技术如何让我们实现这一目标呢?
人工翻译一天可以翻译多少单词是有限制的——通常认为使用CAT工具一天大约可以翻译3000个单词。因此,如果我们想要满足这种爆炸性的内容需求,并为客户提供他们想要的东西,翻译技术必须是我们解决方案的核心。然而,单靠技术不会解决所有挑战——它可能更快、更经济,但它不能保证公司内容所需的准确性。
需要一种组合的方法来充分利用它们各自的优势——机器的速度和人类的准确性。幸运的是,这已经存在,经过反复试验,并被广泛使用——它被称为机器翻译译后编辑(MTPE)。
然而,即使使用了机器翻译、MTPE和其他翻译技术,仍有很大一部分过程需要人工输入,这不可避免地会减慢速度。如果我们可以利用技术来增加机器完成的过程的份额,并减少人类在确保准确性方面花费的时间,那么我们就有了一个成功的组合。
LLMs在提供更好的翻译方面发挥着关键作用。直到最近,它们在技术和本地化行业之外几乎闻所未闻,但在过去的一年里,它们已经成为一个热门话题,因为它们支撑着每个人都在谈论的ChatGPT等热门生成式人工智能工具。他们的优势在于产生自然优美的文本,感觉像是由人而不是机器写的。因此,它们在帮助翻译产生更高质量的流畅性方面发挥着关键作用,这些翻译感觉更人性化,更不像机器,并且可以比当前的流程更快、更具成本效益。它们实现了更强大的自动化,因此减少了人工参与。
如果这个解决方案可以自我学习,那么你使用得越多,它就能更好地应用你的偏好、术语和品牌信息,那么我们就离能够给人们他们想要的东西越来越近了。任何这样的解决方案都将为公司带来显著的效率收益——这些收益可以选择以多种方式使用。
公司可以翻译更多的内容,因为翻译预算将进一步紧张。或者他们可以翻译成更多的语言,让世界上更多的客户可以访问他们的更多内容。公司可以通过更快的交付以便尽快上市。或者公司可以简单地降低成本。事实上,大多数公司会选择这些的组合。
这种解决方案还将受益于规模经济——它在整个组织中部署得越广泛,使用得越多,它就变得越好,它可以持续为组织带来更大的效率收益。对于本地化专业人员来说,使用这样的解决方案可能会带来更具战略性的角色。如果它们成为实现显著效率提升的核心,那么它们对业务就会变得更加重要和有价值。
翻译技术不断发展,并有望在不久的将来,我们的客户不仅能得到他们需要的东西,还能得到他们想要的东西。
机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考。
编辑:张梓琦