欧洲联盟(EU)发布了一份翻译服务招标公告。该通知于2024年2月29日在其采购网站上发布。标题为“126176-2024 – 竞争”的招标公告是面向公开参与的(即没有保留参与)并且没有指定的预算。
这个欧盟的招标公告与TRAD 23无关,TRAD 23是由欧洲委员会(EC)在2023年发布的,涉及50种语言组合和特定的工作量。
这个新的招标涵盖了24种欧盟语言的单一和多源语言文件的翻译,每种语言在合同中都是一个“批次”,并涉及四个欧洲机构作为采购者:欧洲议会(EP)翻译总司(DGT)、欧洲审计员公署、欧盟地方委员会和欧洲经济社会委员会。
每个批次对应着其中一种语言,并将包括一个主要的翻译承包商和最多四个次级承包商。
机构可以投标多个批次,合同估计将持续60个月。然而,有一个初始期为12个月,买方有选择权再续签四次合同。
为了被考虑,机构必须符合一定的标准。招标公告列出了“从事专业活动的适应性”、“经济和财务状况”(包括没有破产)以及“技术和专业能力”作为资格要求,所有这些都在采购文件中进一步详细描述。除了价格和质量之外,为了获得合同,翻译提供商还必须满足其他不太常见的额外要求。
翻译人员和项目经理的测试
参与此招标的机构需要列出将进行工作的翻译人员。此外,翻译人员需要与机构的法定代表和项目经理一起签署合同附件,并且这些人员也必须被列出。翻译人员和项目经理还需要通过能力测试。
一旦获得合同,合同将在2025年1月1日或最后一方签署的日期生效。承包商将在电子翻译任务的提供后开始收到已签署的采购订单。
根据招标采购文件,“承包商有义务接受并翻译每天文件的定义最低页数”,如果承包商拒绝翻译任务,则每次罚款为500欧元,这会从未来的发票中扣除。
合同规范中没有提到机器翻译(MT),但根据源语言和目标语言,有各种页面输出指标。
例如,对于法语文件的英文翻译,承包商预计每个工作日能够翻译200个标准页面(由欧盟定义为1500个不带空格的字符),而对于德语文件,每个工作日预计能翻译40个标准页面。
此招标取代了列出的购买者的当前合同,这些合同将于2024年12月31日到期。招标提交截止日期为2024年4月30日。
(机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考)
编辑:刘煜珍