自ChatGPT问世以来,以及OpenAI竞争对手的开源版本发布后,人工智能已被称为一系列行业问题的根源和解决方案,包括本地化。
拥有更为细致的方法的AI驱动的翻译管理系统Transifex的CEO Chris Menier在2024年3月的SlatorCon Remote上分享了他的看法。
Menier认为,当前的范式及其时间和财务限制正在阻碍该行业的发展。客户目前无法本地化和/或生成所有有助于更成功的全球战略的内容。
那么,问题出在哪里呢?Menier认为,当前人在环环节工作流程,这是新兴的AI整合本地化的基石,已经造成了瓶颈,增加了时间和成本。
“直接使用ChatGPT的API不是答案,也不只是把你的术语表扔到提示窗口里。那不会让你达到目标,” Menier说道。另一方面,虽然AI生成的内容不会完全取代本地化的所有方面,“认为它不会取代其中的许多方面,我认为有点天真,”他补充道。
Menier在Transifex之前的经验包括在科技行业超过二十年,他认为与人类质量相媲美的AI生成内容“并不是一个神话”,并且语言服务提供商(LSPs)已经有一些选项可以为他们的客户提供。
LSPs可以利用AI和本地化,实现规模化的高质量内容创作,同时保持客户的品牌。AI模型可以从源内容中分析和“学习”语言风格。
Menier也主张检查内容质量,以缩小需要人工审核的字符串数量,例如以后编辑的形式,以实现“巨大的效率提升”。
“为了扩展这一点,我们需要质量估计,它模仿人工审核,不仅识别有问题的字符串,还要弄清楚它们为什么有问题,” Menier解释道。(Transifex在2024年早些时候推出了私人Beta版的质量指数,计划在2024年晚些时候发布公开版本。)
当然,在本地化过程中的特定点以及在某些受监管行业,人类仍然至关重要。 Menier表示,关键在于确定这些关键时刻并制定现在和未来的游戏计划。
“AI今天还没有准备好解决所有这些问题。但是如果我们确定了在不久的将来可能有所帮助的领域[…],这将使您能够快速更换技术,而无需重新设计整个流程,”他解释道。“让我们先制定好框架,我们可以在今天需要人类的地方使用人类。”
在桌子上有一个座位
AI启用的本地化工作流程可以为规模化生产和管理多语言内容奠定基础。它还可以将本地化作为C级管理层决策者的优先事项引入。
Menier建议首先将内部本地化实践正式化,并确保团队有一位具有集中权力和创新流程的领导人。
接下来,审计应检查对客户和潜在客户的使用频率价值。这一数据策略根据诸如每个页面上花费的时间等因素来衡量内容的效用,以帮助未来自动化决策。
这些硬数据使本地化团队能够向高管清晰地展示提议预算的案例。
“有时本地化预算只是产品或营销预算的附加项,而我认为它们应该是自给自足的预算,” Menier指出。
当高管意识到本地化是公司流程中的关键“装备”之一,而瓶颈减慢了上市时间时,他说,“C级管理层开始希望更早参与这些购买决策。”
(机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考)
编辑:刘煜珍