我住在沙漠里。一条河流穿过我的城市——新墨西哥州阿尔伯克基——的中部,周围是大片古老土地。这个地区是美国一些最古老的普韦布洛、土著社区和印第安人的所在地。
虽然这里有古老的建筑也有新的建筑,从礼仪性的kivas到水晶赌场,但土著人看到他们的语言变得越来越不神圣。在一个数字化媒体和语言工具的世界里,古老的语言经常掉队。
很多人无法获得他们语言的数字内容和服务。虽然其中一些与更大规模的结构性不平等有关——从缺乏数字基础设施(如Wi-Fi接入)到学校缺乏母语教学——但部分原因是缺乏对内容制作和本地化中多种语言的投资和包容。 当考虑到用土著语言在屏幕上为盲人和弱视观众描述视觉上发生的事情的音频描述时,这个“媒体沙漠”变得更加广阔。即使在所有流媒体、广播和经典媒体上的英语音频描述可用性和质量方面,仍有很长的路要走。当然,为了接触到语言和文化多样化的受众,可访问性远远超出了英语。
在很多方面,人工智能对于用多种语言创建音频描述来说,这可能是一个令人兴奋的突破。人工智能可以允许用一种语言(比如英语)编写和配音音频描述脚本,然后在瞬间用另一种语言重新配音。与此同时,随着生成式人工智能(GenAI)的出现,语言访问方面的差异变得更加明显,往往无法在土著语言获得训练大型语言模型(LLMs)所需的数据。这导致一些社区创建了自己的数字语言工具,与大学或其他机构合作一个单词一个单词地手动搭建数据库。保存和数字化土著语言的工作正在进行中,雄心勃勃的祖先的April Armijo称之为“土著化”。用服务不足的语言制作音频描述可以放大和帮助这种语言保存,同时也增加了访问。
机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考。
编辑:张梓琦