本月,我们邀请到了Tilde 销售和业务开发主管 Didzis Klavins。采访中,他解释了自己的语言行业之路,以及为什么他认为本地化会在未来十年变得更加重要。
您为何喜欢阅读《Multilingual》杂志?
在我看来,这本杂志对读者的吸引力很大,因为每个人都能从中找到有用的信息。这些信息包括有关新功能、技术、业务或研究与分析的详细信息。由于我对语言领域有着广泛的兴趣,因此我非常欣赏各种文章。我尤其看重分析性出版物,这些出版物能够教育和揭示塑造我们身份的语言是如何发展并与技术世界共生的。
您是如何进入翻译行业的?
在加入Tilde几年前,我负责在斯堪的纳维亚国家销售和开发 IT 解决方案。我当时供职的公司是Tilde的子公司。由于他们正在寻找一位能够执行全球销售战略以推动收入增长的国际销售经理,我获得了这个职位。这无疑是一次各方面都很出色的经历。我有机会为本地化业务的发展做出贡献,并见证了 Tilde 被 CSA Research 评为全球 100 强语言服务提供商 (LSP)。
自从您进入翻译行业以来,行业格局发生了哪些变化?
不可否认,变化是巨大而多样的。在过去几年中,机器翻译(MT)系统、聊天机器人和语音识别系统等人工智能驱动的语言技术发挥了至关重要的作用。不可否认,大型语言模型(LLM)为翻译行业开辟了新天地,企业必须能够根据当前形势及时调整和重新定位其解决方案和服务。蒂尔德公司努力从细微处了解语言服务行业颠覆和转型的驱动因素,在过去的 10 年中,我们也努力跟上时代的步伐,为用户提供更加友好的语言技术解决方案和机会。
您能分享一下与第一位客户合作或参与第一个项目的经历吗?
关于我的第一个客户,我有一些特别而有趣的回忆。正如我之前提到的,在加入Tilde之前,我在位于里加的一座大型办公楼的子公司工作。在加入Tilde公司大约一个月前,我在电梯里巧遇波罗的海国家一家大型法国公司的负责人。他在同一栋楼里租用办公空间,我们之前见过几次面。当我提到我正在向提供本地化服务的 Tilde 转型时,他热情地表示,他需要我帮助他完成铁路领域技术文档的大额招标。在一次出乎意料但显然有效的电梯推销之后,我联系了 Tilde 的本地化团队,他们立即确认可以协助翻译所需文件。一个月后,当我开始在 Tilde 工作时,惊喜地发现公司已经获得了几个新的翻译项目。因此,在正式成为 Tilde 员工之前,我就已经成功获得了第一个客户。
您认为现在是进入翻译行业的好时机吗?
我认为,这个问题的答案在于所提供的服务或产品能否为最终客户带来价值。毋庸置疑,语言行业近年来发生了重大变化,而且这些变化远未结束。与十年前相比,翻译业务的框架比现在更容易理解和把握。技术的多样性和竞争都没有达到现在的水平。用户体验和偏好也在不断发展,并对翻译业务产生了影响。然而,人工智能驱动的技术和 LLM 与优秀的创意相结合,有可能为翻译行业打开许多新的大门,带来新的机遇。
您认为自己未来10 年的职业发展方向是什么?
这是一个具有挑战性的问题,因为日常生活的动态环境和技术的快速发展会在未来几年带来许多惊喜和机遇。无论如何,我希望能够提高和应用我在语言商务和谈判方面的技能,实现许多有趣的项目。
您对翻译行业的未来有何预测?
我认为,语言行业的基础–“构造板块”–正在发生变化。LLMs、新的颠覆性技术、自动化以及语言行业并购的实际影响,都将极大地改变语言行业的格局。我强烈希望并祝愿语言的重要性继续增长。随着语言学硕士和人工智能技术的出现,人们既害怕错过,又寄予厚望,多语言的重要性将与日俱增。我认为,对个性化的日益重视将进一步加强,未来的趋势可能是根据个人用户的喜好、背景和行为定制内容,反映语言和文化的细微差别。因此,公司和整个社会将会越来越理解和重视本地化和语言产业的重要作用。
(机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考)
编辑:武娇阳