机器翻译是什么意思?
在机器翻译中,文本是由计算机软件自动翻译的,这样人工翻译人员就不直接参与翻译过程。人类翻译人员和机器翻译系统之间的关系是,机器翻译引擎已经接受了人类翻译人员创建的翻译的训练。机器翻译无可争议的优势在于翻译的速度。客户可以在几分钟内得到他们需要的翻译。
翻译人员的实力仍然体现在翻译质量上。机器翻译引擎只能在少数文本类型上产生与人工翻译相同的质量。
机器翻译可以用在哪里?
今天,机器翻译在需要用另一种语言以可理解的形式传达文本的情况下效果最好。翻译的语言不一定没有错误或完全合乎逻辑,但它可以被理解。词序可能是奇怪的,或者一个单词可能被一个奇怪的同义词所取代。
例如,“volume”一词的翻译可能是指声音的体积、空间的数量或数量,而与实际上下文无关。然而,具有基本语言技能的读者可以理解文本的意图是什么。
目前,机器翻译可以很好地用于非公开的、公司内部的交流和信息共享,特别是当文本的内容需要快速传播但不用公布与众时。同样重要的是,各方都意识到机器翻译的使用。
机器翻译内容的安全性如何?
在讨论机器翻译时,经常会提到数据安全性。在数据安全方面,专门为公司使用的机器翻译引擎是一个安全的选择。在实践中,要翻译的材料以加密形式在客户端和机器翻译系统之间传输。
翻译出来的材料只在机器翻译引擎的内存中留存很短的时间,不作任何其他用途。这样,即使包含商业机密的文本也可以使用机器翻译。
使用免费的、公开的机器翻译服务,翻译后的文本可能会留在翻译引擎的内存中。通常,提供免费翻译服务的一方保留使用翻译材料的权利。
机器翻译的最佳用例是什么?
机器翻译可以在各种各样的情况下使用。下面我们将介绍一些场景,在这些场景中,机器翻译可以帮助您获得所需的多种语言的快速且价格合理的翻译内容。
1 .内部邮件和其他书面的内部沟通
在速度是最重要因素的情况下,机器翻译可以提供帮助。你几乎可以立即使用机器翻译。机器翻译还有一个很大的好处,那就是可以很容易地翻译原本根本无法翻译的文本,比如电子邮件消息。
如果一家公司在几个国家甚至几个大洲运营,沟通就变得更加难以管理。员工的语言技能差别很大。即使英语被选为公司的官方语言,也不是每个人都能用或者说用得很好。事实上,许多人更喜欢用母语交流,因为这样可以减少歧义。然而,当公司在世界各地都有网站时,这几乎是不可能的。
机器翻译可以帮助减少甚至消除多语言交流中的语言障碍。人们可以快速获得文本的翻译,并且以一种使接收者能够理解信息核心内容的形式。
在需要向大量人员传达紧急问题的情况下,机器翻译尤为重要。例如,当生产中的干扰可以快速地向一大群人宣布时,问题也可以快速有效地响应。在这种情况下,接收者可以快速而轻松地将原始信息翻译成他们自己的语言,或者发送者可以负责。
2.技术文件和产品说明书
不同行业的公司可以积累大量关于产品、服务和运营模式的文档。通常,这类技术内容是结构化的,并以多种格式和渠道重新发布。
技术翻译实际上为机器翻译提供了完美的用例:尽管技术手册和其他产品文档通常代表大量需要翻译的文本,但由于内容被分成短段,可以在有更新时独立翻译。同样,如果在不同的材料中使用相同的片段,通过将机器翻译与翻译记忆技术相结合,每次都将使用相同的翻译(除非在翻译记忆库中更改或更正)。
在我们与全球领先的叉车和装卸平台制造商合作的成功案例中,您可以亲自了解机器翻译如何在制造公司中发挥作用。
3 .周期短的文本
短生命周期文本的一个很好的例子是在线商店的产品评论文本。当一家在线商店在多个国家运营时,使用机器翻译翻译评论可能是服务客户的一种极好的方式。在这里,机器翻译可以帮助客户做出购买决定。
集成到在线商店中的机器翻译系统经常用于旅游行业和消费品电子商务商店。评论通常被翻译成客户网络浏览器的语言。
当在线商店的产品目录很广泛时,机器翻译也很常用来翻译产品信息。在这些情况下,将产品分类到不同的重要性层是一个好主意,这样,如果需要的话,可以为最具战略意义的产品页面的翻译添加人工质量保证。
机器翻译解决方案通常也与协作和社交媒体平台相结合,用户的帖子只需点击一下就可以翻译成读者自己的语言。
当需要更好的质量时:译后编辑机器翻译
在很多情况下,机器翻译产生的翻译质量是不够的。例如,如果内容带有幽默或情感(例如营销内容),或者其准确性对人们的安全或保障至关重要,那么我们建议译后编辑机器翻译或由专业翻译人员进行传统翻译。
在译后编辑的翻译过程中,首先通过机器翻译将源材料翻译成目标语言,然后由人工编辑对文本进行审查和纠正,确保其完全准确,并且翻译中仍然嵌入了原文的情感。此外,译后编辑的最终结果可以用来训练机器翻译引擎,以进一步提高其未来的翻译。
这个过程的好处之一是交付时间——它通常比从头到尾完全由人工翻译完成的翻译要短。然而,较短的时间表要求原始机器翻译输出的质量足够好。
训练机器翻译引擎的一个很好的例子是引擎产生的翻译中出现重复错误的情况,例如工作日的英文名称写成小写。通过进一步训练翻译引擎,可以很容易地修复这种系统错误。
对于面向客户的材料、营销内容和其他公共文件的翻译,仍然建议使用人工翻译。人类专业人员可以在文本中引入更深层次的含义和期望的文化细微差别。例如,只有人类才能解释新闻或文学文本的多层次含义。机器翻译并没有完全取代人工翻译,但它可以帮助人类翻译那些可能根本无法翻译的文本。
(机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考。)
编辑:曾钰璇