Savvy Newcomer团队对过去一年进行了回顾,发现许多自由笔译和口译人员的一个关键优先事项是多样化。在不同的行业或不同的客户提供多种服务可以帮助我们在风暴来临时稳定下来。分散投资可以帮助我们应对困难时期。考虑到这一点,我们邀请了一系列客座作者来撰写帮助他们的业务蓬勃发展的多样化服务产品,希望能激励您扩展到可能适合您的新服务产品!
我刚从肯特州立大学获得翻译硕士学位。我的成绩很好,而且我有一些实际的经验。但我想要在T&I行业找到一份西班牙语-英语的自由翻译的工作,一开始就不太顺利,我也不知道为什么。
事实证明,我犯了一个非常常见的新手错误:我不想把自己限制在一个专业领域,因为害怕错过工作,所以我把自己定位为一个愿意处理任何项目的普通翻译。如果你在一个共同的语言对中工作,并且没有积极地尝试让自己与众不同,那么很容易迷失在人群中。当这些广泛的营销变得普遍,我意识到我需要选择一个专业,并真正致力于它。我喜欢在硕士项目中学习诊断测试、外科技术和医疗条件,我喜欢传达清晰准确的医疗信息以帮助患者获得优质医疗服务的想法。所以我开始继续接受医学概念方面的教育,并开始以医学翻译的身份推销自己。只有当我做出改变时,我才真正发挥了自己的优势。以下是我希望自己在从事医学翻译工作时得到的一些建议:
-
不要害怕专业化:它不会限制你得到的工作。
专业化让更多的潜在客户对我的业务感兴趣,而不是减少。客户可能会担心翻译人员的质量,因为他们提供的翻译范围太广。缩小我网站上的文案范围,专注于如何帮助我在医疗领域的客户,这让我建立了良好的客户关系,并逐渐建立了对我能力的信任。
-
支持和学习你的语言对和领域的翻译。
翻译人员常常将同语种和专业的同事视为直接竞争对手,会损害他们的业务。我发现事实正好相反。我的西班牙语-英语翻译同事,特别是我在Black Squirrel Translator Collective的同事,向我介绍了很好的西班牙语-英语医学翻译资源,如Cosnautas,帮助我分析棘手的医学概念,给我关于即将到来的继续教育机会的信息等等。与更有经验的翻译人员交谈是我业务增长的关键部分,也是我作为医学翻译人员的信心。
-
研究人们在医疗领域的交流内容。
准确地翻译你不理解的概念几乎是不可能的。建立你的医学概念知识可以提高你工作的准确性和速度。就卫生保健中的语言服务进行以翻译为重点的培训。在2020年和2021年,米歇尔·汉森教授了一套名为“翻译和口译医学概念和术语”的翻译培训课程。这些耗时数周的互动课程涵盖了不同身体系统的解剖,并强调了翻译人员应该特别小心的术语。我从作业中得到的反馈是无价的,让我更加自信,我可以在这个专业上取得成功。
参加ATA会议和ATA分会培训活动让我在行业中建立了联系,并了解了更多关于医学翻译的各个方面。我试着报名参加我在工作中经常看到的医疗状况的网络研讨会,比如癌症和糖尿病,所以我发现像Yuliya Speroff的“医学口译员和翻译的肿瘤学”和Tracy Young的“糖尿病101:医学翻译和口译员概述”这样的ATA网络研讨会特别有用!
不要低估医学概念方面的单语资源。Coursera和EdX等几家公司提供免费或低成本的健康和医学自定进度大规模在线开放课程。我修的课程似乎与我在医学翻译中可能看到的概念相关,比如医学术语、生命体征和影像学研究。虽然这些课程是用英语教授的,并不适合翻译,但我保留了重要术语的日志,并研究了它们在西班牙语中的对应词。我用它来为翻译项目创建一个有用的参考。这真的让我明白了我所翻译的单词背后的含义。
-
研究人们在医疗环境中如何沟通以及为什么
了解目标语言的写作习惯是很重要的,这样你的作品才会让你的目标受众觉得尽可能的专业和自然。阅读和分析该领域的各种平行文本,以了解目标受众对不同文本类型的期望。
这些文件可以包括你自己的医疗记录、药物说明书、期刊文章和针对特定疾病的患者文章。当你阅读时,确定这些来源的受众:这篇文档是为医生、研究人员还是病人写的?这些目标受众如何影响目标文本的用词、语域和语气?你会如何在翻译中体现文本的这些方面?这篇文章的目的是什么?如果你要翻译文本,你需要考虑哪些文化差异?这种批判性分析可以帮助您了解如何处理类似的现实世界项目。
学习目标语言的医学写作资源,以加强在该领域的良好写作实践。美国医学作家协会为所有经验水平的医学作家提供资源。它为初学者提供的最全面的资源之一是基本技能认证计划,其中包括自学练习册和语法和用法,医学术语,伦理学,标点符号,句子结构,统计学和图表的考试。这个项目刷新了我对目标语写作习惯的理解,帮助我更好地理解医学期刊文章中遇到的统计概念,提高了我发现和避免语法问题的能力。回顾《美国医学协会文体手册》还可以帮助翻译人员以英语医学专业人员习惯看到的方式处理文本的某些方面,如缩写和度量单位。
专攻医学翻译的道路并不是一刀切的,但是依靠翻译社区并找到不断学习该领域的方法可以使这个过程更容易!
(机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考。)
编辑:曾钰璇