WordPress 是使用最广泛的内容管理系统(CMS)之一。截至 2024 年,有超过 4.55 亿个网站使用 WordPress,换句话说,互联网上 43% 的网站都在使用 WordPress。
如果您正计划使用 WordPress 网站进行国际扩张,您可能已经看到了一些可以使用的翻译插件和工具。但是,WordPress 本地化不仅仅是翻译,您还需要确保在迎合全球受众的同时保持文化相关性和敏感性。
本博文将指导您有效地本地化 WordPress 网站。它还将介绍必要的 WordPress 本地化工具和插件,并为常见的本地化难题提供解决方案。
WordPress 本地化的重要性
WordPress 本地化是调整 WordPress 网站以适应不同地区的语言、文化和技术偏好的过程。它的意义在于创造一种身临其境的用户体验,无论访问者身处世界何处,都能感觉到是为他们量身定制的,而不仅仅是将文字翻译成不同的语言。
WordPress本地化对于希望扩大全球影响力和迎合不同受众的企业来说至关重要。本地化通过提供首选语言的内容、以当地货币显示价格以及确保文化敏感性来增强用户体验。这不仅能增强客户的信任度和参与度,还能提高品牌可信度、搜索引擎优化 (SEO) 排名和市场份额。
本地化与国际化
WordPress 本地化和国际化是两个不同但相关的过程,它们使不同地区和语言的用户都能访问网站。
国际化是设计和开发 WordPress 主题或模板的过程,以便于翻译和适应各种语言和文化背景。这涉及使用正确的编码实践,例如用 gettext 函数封装可翻译字符串,并为 WordPress 提供加载语言文件的方法。您的开发团队知道这些文件是核心 wp-config.php 文件。
另一方面,本地化涉及将国际化主题或模板翻译成特定语言,并使其适应当地习惯,如日期格式、货币和地址结构。
国际化是开发人员的责任,而本地化则是开发人员、本地化经理和翻译团队之间的团队合作,并由强大的翻译技术提供支持。
有效实现 WordPress 本地化的关键步骤
WordPress 本地化是一个复杂的过程,需要采用系统化的方法,针对不同语言和地区调整内容。以下是有效进行WordPress本地化的步骤:
- 本地化您的 WordPress 主题
兼容多种语言的主题对于无缝多语言 WordPress 网站至关重要。如果没有本地化的主题,每次想添加新的语言时,您都必须从头开始重建网站。此外,WordPress 提供了多种主题,但其中许多主题并不是开箱即可本地化的。
本地化主题可以让访客以他们的母语体验您的网站,并以他们当地的货币查看定价选项,从而为他们提供更好的客户体验。此外,本地化内容还有助于提高您在搜索引擎中的排名。
但在开始本地化主题之前,您需要了解以下一些关键文件类型:
- 可移植对象模板 (POT) 文件: 这些文件包含插件或主题的原始字符串(英文)。它们是供翻译人员使用的模板。您需要将 POT 文件提供给翻译人员或翻译工具,以开始翻译过程。
- 便携对象 (PO) 文件: POT 文件用作模板,而 PO 文件包含翻译字符串。每种语言有一个 PO 文件。
- 机器对象 (MO) 文件: 开发人员将完全翻译好的 PO 文件编译成 MO 文件。这些是机器可读的二进制文件,WordPress 使用它们在网站上显示翻译后的文本。
这些文件类型对于将 WordPress 主题本地化为不同语言至关重要。为了简化这一过程,开发人员需要将可翻译字符串封装在 gettext 函数中,并将其提取到 POT 文件中,从而为翻译主题做好准备。
如果您的开发人员需要进一步指导,WordPress 的开发人员资源提供了关于 WordPress 主题本地化的详细指南。
- 安装正确的插件
WordPress 市场提供了多个支持本地化的插件。WPML等多语言插件可与大多数WordPress主题一起使用,但还有其他几种流行的选择,每种插件都有自己的特点和功能。
在选择 WordPress 翻译插件时,要考虑易用性、翻译准确性、搜索引擎优化兼容性和价格等因素。
选择好首选翻译插件后,请在 WordPress 网站上安装并激活它。根据插件的不同,过程略有不同,但一般来说,您可以按照以下步骤操作:
.登录 WordPress 面板。
.导航至插件 > 添加新内容。
.搜索插件名称。
.点击 “立即安装”,然后点击 “激活”。在此阶段,您可能需要提供应用程序编程接口密钥。
安装插件后,您需要配置目标语言。根据您的网站本地化策略,除了默认语言外,还要选择您想将网站翻译成的语言。例如,如果您在美国的业务正试图扩展到法国和西班牙,那么您的默认语言就是英语,同时翻译成法语和西班牙语。
为了提供无缝的用户体验,可选择在网站上设置语言切换器,让访客选择自己的语言。以下是语言切换器的示例:
语言切换器示例(资料来源)
- 利用先进的翻译技术翻译内容
本地化不仅仅是简单的翻译,而是真正使内容适应不同的语言和文化。它为您的目标市场捕捉当地语言的意图、风格和语气。
利用强大的翻译平台或专业翻译服务(如 Smartling),实现最高的翻译质量和适合文化的内容。
- 本地化媒体文件
WordPress 翻译的范围不仅仅局限于文本翻译。不要忘记本地化网站上的其他媒体,如图片、视频和 GIF。针对每种语言,将相应的媒体文件上传到您的 WordPress 网站,以确保一致的用户体验。这包括更改配色方案、翻译图片上的文字以及用目标语言为视频配音。
查看我们的博客,了解视频本地化的更多细节。
实现无缝集成的工具和插件
要实现 WordPress 的无缝本地化,您可以使用以下工具和插件:
Smartling 的 WordPress 翻译连接器
Smartling 提供一个 WordPress 连接器,可无缝翻译本地化内容。该插件与 WordPress 集成,允许您在不离开内容管理系统的情况下翻译内容。它还可以实现协作翻译并支持各种内容类型。此外,自动变更识别、翻译记忆库和词汇表等功能让您轻松保持质量和一致性。
Smartling 的 WordPress 翻译连接器(源代码)
Smartling 的 WPML 插件
WPML 是创建多语言 WordPress 网站的强大工具。它便于翻译页面、帖子、自定义内容类型、菜单和主题。它还支持 40 多种语言,并能无缝处理复杂的脚本,甚至是像乌尔都语这样从右向左阅读的脚本。
Smartling 的 WPML 插件为 Smartling 平台内的 WordPress 内容翻译提供了便利。连接后,您可以无缝输入内容并接收完成的翻译。
克服 WordPress 本地化挑战
WordPress 网站的本地化可能是一项艰巨的任务,但只要有正确的策略和工具,您就可以轻松地为用户创建无缝的多语言体验。以下是需要关注的三个关键领域:
- 高质量翻译
准确的翻译对于与国际受众有效沟通和建立信任至关重要。确保使用专业翻译服务,并利用具有内置质量检查功能的技术。
Smartling 提供专有的质量信心分数 (QCS),该分数使用机器学习来预测每个翻译工作的质量。这可以帮助您识别源内容、视觉上下文和其他影响质量的因素。
Smartling 的 QCS(资料来源)
此外,确保所有翻译工作都考虑到文化上的细微差别也至关重要。这将有助于准确传达您想要传达的信息,避免任何误解。实现这一目标的最佳方法是与熟悉您所在行业和目标市场的母语译员合作。例如,Smartling 拥有一个由经过严格审核的 100% 母语译员组成的广泛网络,他们利用当地的专业知识提供高质量的翻译。
- 定期更新和维护多语言网站
维护多语种 WordPress 网站需要持续的努力和关注。为使您的网站与时俱进并吸引国际受众,请遵循以下最佳实践:
- 每当您对原始内容进行修改时,更新所有翻译内容。确保同时翻译您创建的新网站内容。
- 监控所有语言的用户反馈和评论,并及时回复以保持参与度。
- 定期检查网站所有语言版本中的断开链接、过时信息和技术问题。
- 国际搜索引擎优化最佳实践
针对国际搜索引擎优化您的 WordPress 网站对于提高流量和接触目标受众至关重要。以下是一些需要牢记的国际搜索引擎优化最佳实践:
- 进行关键词研究,了解目标受众正在使用的搜索短语。
- 使用 hreflang 标签指定每个网页的语言和地理定位。
- 为网站的每个语言版本创建独一无二的高质量内容,避免内容重复。
- 为每个版本的网站优化页面标题、元描述和 alt 文本。
国际搜索引擎优化远不止这些。请查看我们关于搜索引擎优化和本地化的详细指南,了解更多最佳实践。
利用 Smartling 的专业知识增强您的多语言 WordPress 网站
Smartling 强大的翻译管理平台与 WordPress 无缝集成,可轻松实现内容本地化。只需将您的 WordPress 网站连接到 Smartling,我们的人工智能翻译工具就会处理剩下的工作。
您可以自动发送翻译内容、审查和批准翻译以及发布本地化页面–所有这些都无需离开您的 WordPress 控制面板。Smartling 的 WordPress 插件还包括实时翻译预览、上下文编辑和翻译记忆等高级功能,可简化本地化流程。此外,我们的翻译管理系统允许您从单一平台管理所有翻译项目。
今天就与 Smartling 预约会议,通过您的 WordPress 网站实现王牌国际扩张。
(机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考。)
编辑:张媛媛