行业泡沫外的新风向!媒体热议人工智能翻译
2024 年已过半,人工智能 作为本年度的热门词汇,已是老生常谈。尽管如此,头条新闻还是层出不穷,几乎跟不上新产品发布和演示的步伐。
在有关人工智能潜在影响的媒体报道中,翻译是被提及最多的职业之一。这就引出了一个问题:语言行业泡沫之外的主流媒体对人工智能翻译有什么看法?
在对 2024 年 1 月至 7 月间主流英语媒体关于人工智能的报道进行的一次非详尽回顾中,我们发现了一些模式。
机器翻译 — 更具体地说,神经机器翻译–在该领域的快速综述中经常(相当)被引述为翻译发展的转折点。这些文章的另一个特点是使用 “译中迷失”(lost in translation)一词,尤其是在标题中,并经常引用虚构的“巴别鱼“(Babel Fish)。
在接受调查的文章中,约四分之一得出了人类在翻译过程中不可或缺的结论。这些文章揭示了人工智能翻译的缺点和局限性,如幻觉和不同语言对质量不一致,如 Politico 2024 年 1 月的文章《人工智能翻译的红旗 》中提到的。
一些出版物,如 WIRED的一篇文章对不加控制的人工智能翻译可能产生的社会影响表示担忧。
还有人指出了经常被忽视的领域,有些领域需要专业人才,相关文本需要创造力、文化敏感性和细微差别感,这些因素也让人们普遍认为文学翻译是人工智能努力与人类竞争的一个垂直领域。
原文链接 https://slator.com/how-the-media-covers-the-ai-vs-translators-debate/
(机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考)
特别说明:本文内容仅供学习交流使用,如有侵权请后台联系小编删除。
– END –
摘译编辑:刘煜珍
项目统筹:武娇阳