SaaS(Software as a Service)通常译为“软件即服务”,是一种软件交付模型,企业可以在基于互联网的云平台上使用软件,免除软件开发或下载安装的步骤。而“本地化”是指将某一外来事物转化为符合本地市场语言要求和文化偏好的内容。
结合以上定义,我们可以知道,“SaaS本地化”是指企业为适应本地市场,对非本土Saas软件做出调整,以符合当地语言、文化和用户使用习惯。
因此,通过SaaS本地化,企业可将原本局限于区域市场的软件转化为全球解决方案。让我们通过以下四个方面全面了解 SaaS本地化。
01
为什么 SaaS本地化对互联网公司至关重要?
SaaS本地化可以帮助软件公司接触到其他语言、文化圈的客户群。面对当今的全球化趋势,企业要想快速成长,利用在线服务平台加速自身的全球化布局就显得十分必要。
全球SaaS 用户的数量在过去几年里持续增长。预计到 2023 年,SaaS软件的市场规模将会达到 2,081 亿美元。
02
SaaS本地化带来哪些益处?
提升用户体验
SaaS本地化可以提升用户体验。软件用户界面 (UI) 上所有与文本相关的元素都会和客户发生交互,这些内容转化成适当的语言会增强软件的操作性。除此之外,本地化的动作还向顾客传递了一个信号:作为一家非本土软件公司,我们十分重视此本地客户群,并愿意投入成本提升用户体验。
SaaS本地化也可以为您规避隐患。如果SaaS软件没有进行本地化,用户可能会对一些软件功能产生困惑及不满。这种情绪积累到一定程度,用户可能会放弃使用该软件。
以中文为例,某些汉字可能包含多达三到四种不同的含义,例如“Home”在软件应用场景里通常翻译为“主界面”,如果译为“家”或者“首页”,这样的错误会让中文用户一头雾水。
跨境高效沟通
如果您的SaaS软件未进行本地化,客户在使用中可能需要借助机器翻译工具,这样必然需要耗费更多的时间,而且并不是所有问题都可以通过机翻解决。本地化后,所有界面信息都将顺畅地传达到客户面前,大幅降低沟通成本,增加软件的用户粘性。
03
SaaS本地化面临哪些常见的挑战?
UI布局问题
SaaS本地化的常见挑战是,同一概念通过不同语言表达时,其结果的字符数量可能不同。例如,下图展示了英语“localization UI”翻译为俄语的结果:
04
SaaS本地化有哪些要点?
市场调研
充分了解目标市场对于SaaS本地化十分必要,包括但不限于目标用户的首选语言、浏览习惯、使用偏好、文化禁忌等。
市场调研是了解目标用户的重要途径。当地的语言服务提供商了解您的目标用户,可以省去您自行进行市场调研的步骤。如果您打算自行完成SaaS本地化,可以考虑先聘请一家专业的市场调研公司。
特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。
– END –
转载来源:舜禹环球通Transphere
转载编辑:陈柯淼
审核:陈杲 王贇 Ethan 马梓溪