搜索煮译 | 我和搜索那点事儿:语言是交际工具还是装饰点缀?
近日,小编在面包店购买一袋吐司,无意间,发现包装纸上有一行醒目的英文:FRESH PRODUCTION,转念一想,似乎有些不对劲……
“production”一词的出现引起了我的注意,包装袋上的“FRESH PRODUCTION”应该是想表达吐司是“新鲜制作”,但是,在小编印象里“production”多指大量制造或种植某种商品的过程,在这里使用似乎有些不当。往前再一看,“fresh”一词似乎也有些不妥。若使用“fresh”表达食材新鲜,应修饰吐司,而不是“production”。
为了避免犯经验主义的错误,便开始一番搜索……
–———已阅读10%
图4 production-朗文在线字典
通过字典搜索发现,“production”一词若表示“生产,制造”常使用于工业、艺术作品,而并不是食品加工。
文字的解释可能有些抽象?
我们试试图片搜索“production”。
———-已阅读30%
通过Bing进行图片搜索“production”,我们发现大部分呈现的是工厂工业制造,比如汽车加工、机械臂流水线等。
那么,如何正确使用英文在包装纸上表达“新鲜”呢?
首先,使用Bing Images搜索“fresh production”。结果如下图:
图9 www.averyberkel.com
阅读网页中的“Fresh Production Planning”后发现,这和“食材新鲜”毫无关系,而是Avery Berkel称可以帮助客户生产正确数量的产品,避免过剩浪费。
换个思路,另辟蹊径。
如果我们想在包装纸上表达“新鲜”,为何不搜索国外的面包包装纸的设计呢!
Come on!!!
—–—–已阅读50%
使用Bing Images搜索“bread package”。结果如下图:
因此,通过图片搜索发现,若想正确体现面包“食材新鲜”可这样表达:
FRESH BREAD
Organic Bread
NATURAL PRODUCT
Fresh Nutritious Bread
FRESH DAILY
接下来,我们来问问智谱清言。
——-—已阅读70%
在面包包装纸上表示“新鲜”的标语,可以用以下几种英文表达:
-
“Freshly Baked”
-
“Fresh from the Oven”
-
“Guaranteed Fresh”
-
“Always Fresh”
-
“Stay Fresh”
-
“Preserve Freshness”
-
“Freshness Assured”
选择哪种表达取决于您想要传达的具体信息和品牌形象。例如,“Freshly Baked”通常用于刚出炉的面包,而“Guaranteed Fresh”则强调产品的新鲜度保证。
使用Bing Images搜索“Freshly Baked”。结果如下图:
当在面对较为复杂的使用场景和更多人群时,选择使用英文是一种更方便的沟通方式。但是,在设计产品时加入英文只为了“看起来”更加国际化,“读起来”却一言难尽的话,小编认为这种滥用英文现象还是要三思而行。
大家在日常生活中有没有遇到国内品牌“词不达意”的现象呢?期待你的分享。
———-已阅读100%
特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。