语言服务行业 2024年10月19日 23:56 四川
以下文章来源于国际翻译动态 ,作者蒋佳怡
国际翻译动态.
国际翻译动态
Navigating translation and AI
Rather than offering untested solutions, Translation and AI helps participants develop a knowledgeable and critical perspective.
《翻译与人工智能》课程是帮助参与者建立知识体系和形成批判思维视角,而不是提供未经验证的解决方案。
Over the summer 2024, the Institute of Translation and Interpreting (ITI), in collaboration with the Centre for Translation Studies at the University of Surrey, delivered two sell-out courses. Now, by popular demand it is returning for a third time this autumn.
2024年夏季英国翻译协会(ITI)与萨里大学翻译研究中心合作,推出了两门已售罄的课程。现在,应大家的热烈要求,该课程将在秋季学期第三次开课。
Led by three, highly-regarded academics – Professor Constantin Orasan, Dr Dimitris Asimakoulas and Dr Félix do Carmo – Translation and AI offers an impartial, research-based perspective on AI’s impact on translation. It is designed to equip language professionals with the knowledge and skills necessary to thrive in an era awash with AI, helping participants cut through the hype and counter the pessimism.
由三位备受尊敬的学者—康斯坦丁·奥拉桑, 迪米特里斯·阿西马库拉斯博士和 费利克斯·杜·卡尔莫博士—领衔主讲《翻译与人工智能》,这门课程提供了一个客观且基于研究视角来探讨人工智能对未来翻译的影响。课程旨在为语言从业者提供人工智能时代必备的知识与技能,帮助课程参与者突破人工智能的迷雾,应对对人工智能的悲观情绪。
Over 60 participants have already taken the course and their feedback highlighted in particular the quality of the teaching, the unbiased academic perspective, and the comprehensive coverage of topics. Participants also praised the course for being thought-provoking and for providing an excellent basis for further learning. This is not a course that suggests you invest in a particular solution, but instead gives you as a translator the confidence to use AI to add more value to your work.
至今已有超过60名学员参加了该课程,反馈中尤其赞扬了课程的教学质量、客观的学术视角以及内容的全面性。学员们还表示课程引发了深刻思考,为进一步学习奠定了坚实基础。这并不是一门建议你投资某种特定解决方案的课程,而是让翻译人员能够自信地利用人工智能,提升自己的工作价值。
Each of the five modules comprises two 90-minute sessions, enabling each topic to be covered in depth. The course begins with an exploration of the risks associated with AI’s use in translation, both from client and translator perspectives, providing translators with strategies to minimise and control these risks, and allowing them to adapt AI to serve their professional needs effectively.
课程共分五个模块,每个模块包括两场90分钟的课程,确保每个主题都能得到深入探讨。课程首先探讨了人工智能在翻译中的应用风险,从客户和翻译人员的角度出发,提供应对这些风险的策略,使翻译人员能够有效调整人工智能的使用以满足他们的职业需求。
Module 2 explores the main technological concepts in AI and explains Large Language Models (LLMs), demonstrating how they can enhance translation workflows. It bridges theory and practice, showing how to use LLMs for tasks like term extraction and how to optimise prompts for more effective results.
模块二介绍了人工智能的主要技术概念,特别是大语言模型(LLM),并展示了如何将其应用于翻译工作流程。该模块将理论与实践结合,展示了如何使用LLM进行术语提取,以及如何优化提示以获得更佳的翻译结果。
A unique strength of Translation and AI is its exploration of creativity and AI. Recognising creativity as a fundamental concept for translators, module 3 investigates whether it is present in AI outputs and also tests and demonstrates applications of AI writing tools. This challenges participants to think critically about human creativity and suggests ways in which AI can support translators.
翻译和人工智能的独特优势在于其对创造力和人工智能的探索。鉴于创造力是翻译工作中的核心概念,模块三研究了人工智能输出中是否体现了创造力,并展示了如何使用人工智能写作工具。这要求参与者批判性地思考人类的创造力,并提出人工智能如何辅助翻译人员的方法。
The course dedicates a module to demystifying Neural Machine Translation (NMT), before finishing with an in-depth look into the impact of AI on translation as a profession. This final module explores various business models, assessing their resilience to further AI advancements, and presents strategies for translators to work and communicate as AI experts.
该课程专门设立了一个模块来解读神经机器翻译(NMT),最后一个模块深入探讨了人工智能对翻译行业的影响。最后一个模块探讨了多种商业模式,评估了他们对人工智能技术进步的适应能力,并提出了翻译人员作为人工智能专家的工作和交流的策略。
Throughout, the academic experience of the lecturers from the University of Surrey’s Centre for Translation Studies ensures an independent, non-commercial view. Rather than offering untested solutions, the course helps participants develop a knowledgeable and critical perspective, enabling them to find their own answers to the complex questions posed by AI in translation.
整个课程依托于萨里大学翻译研究中心学者们的学术经验,确保了课程的独立性和非商业性。课程并未提供未经验证的解决方案,而是帮助学员建立丰富的知识体系和批判性思维的视角,使他们能够自行应对人工智能在翻译领域提出的复杂问题。
The development of this course demonstrates ITI’s commitment and enthusiasm for working closely with researchers and academic partners to support the translation profession. This collaboration with CTS Surrey has been a great success and we are keen to develop similar initiatives with other academic institutions in the future. By bridging the gap between academic research and practical industry needs, we aim to ensure our members and the wider translation community are well-equipped to meet the challenges and opportunities facing the profession. This course is the first of what we hope will be a series of innovative and fruitful collaborations.
本课程的开发体现了ITI与研究人员和学术合作伙伴密切合作,支持翻译行业的承诺和热情。与萨里大学翻译研究中心的合作取得了巨大成功,未来我们期待能够与其他学术机构开展类似的合作。通过弥合学术界研究与实践行业需求之间的差距,我们旨在确保ITI会员和更广泛的翻译群体能够充分准备,应对行业面临的挑战和机遇。这门课程只是我们希望未来众多创新性和富有成效合作的第一步。
(原文网址:https://www.iti.org.uk/resource/navigating-translation-and-ai.html)
声明:本公众号转载此文章是出于传播行业资讯、洞见之目的,如有侵犯到您的合法权益,请致信:532541801@qq.com,我们将及时调整处理。谢谢支持!
群内会定期推送语言服务行业最新动态、活动预告、竞赛通知📝等内容~
欢迎你的加入🥰!