一周速览【10.21-10.27】:AI革新翻译,探索语言新边界
一周速览【10.21-10.27】: 本周,我们聚焦了AI在翻译领域的多项进展,包括上智大学的文化交涉学教育、Arc Communications的全方位翻译服务、AI辅助口译的潜力、Iyuno的全球媒体本地化服务、数智时代对语言研究的挑战、梅拉宾公式的讨论、加拿大口译员的抗议行动、ChatGPT的安全风险,以及低资源语言处理技术的新突破。下周,我们将持续关注AI在翻译行业的新动态,下周见! 周 一 · 翻译院校 上智大学作为日本首个天主教会系大学,不仅在日本国内享有盛誉,还与全球多个国家和地区的教育机构建立了合作关系。上智大学的发展历程源于16世纪传教士圣方济各·沙勿略的愿景,其教育理念深受耶稣会的影响。上智大学的文化交涉学专业致力于促进东西方文化交流,并探索不同文化间的交涉模式。该专业提供跨文化研究、翻译文化研究等课程,并授予文学硕士和博士学位。 周 二 · 翻译公司 Arc Communications是一家成立于2005年的翻译公司,其使命是将客户的想法和本质清晰地传达给世界。公司坚持3P原则(专业、积极、盈利),并追求快乐、正确、创新的工作方式。Arc Communications拥有各行业经验丰富的高水平译员,并建立了精心设计的质量管理体系,提供包括网站和宣传册制作在内的全方位解决方案。 周 三 · AI应用 口译员如何利用AI为自己增羽添翼?乔治娅·米金斯认为,AI技术为口译员提供了新的机遇。AI可以帮助口译员减少构建术语库的繁琐工作,提供练习材料,以及通过文本转语音AI进行口译练习。乔治娅鼓励口译员继续尝试使用AI来优化工作流程,使准备工作变得更有趣。 周 四 · 翻译公司 Iyuno是全球媒体本地化的领军者,成立于1974年,在全球33个国家设有48个分支,为世界领先的娱乐工作室提供配音、字幕和媒体服务。Iyuno提供端到端的全球媒体服务,通过专业流畅的语言和互联互通的网络,帮助客户顺利而安全地将内容传递给全世界。 刘海涛教授的文章探讨了数智时代对语言研究者的挑战。文章指出,AI的发展重新定义了知识,引发了语言研究的变革。语言学家应关注“数据→模式→知识→网络→智能”链,在模式和网络环节发挥作用,从真实文本中探寻语言规律,以解释大模型行为。 周 五 · 翻译发展 加拿大口译员拒绝延期采购协议,抗议加拿大翻译局试图改变自由职业者提供服务的条件,如在议会程序暂停时不计算口译员的工作时间。这一争议反映了口译员与翻译局之间的持续冲突。 心理学家阿尔伯特·梅拉宾的公式“55%表情+38%音调+7%言语”表明了视觉印象在信息获取中的重要性。然而,这个公式在实际应用中存在误解,梅拉宾的研究仅限于情感或态度的沟通,而非所有类型的沟通。 周 六 · GPT隐患 ChatGPT的安全隐患引起了关注,用户隐私可能面临泄露风险。OpenAI的CEO Sam Altman警告说,现在依赖ChatGPT做任何重要的事情都是错误的,因为该技术仍在稳健性和真实性方面有很多工作要做。 周 日 · 科技红利 新技术助力缩小低资源语言用户需求的差距。研究人员提出了链式翻译提示(CoTR),这是一种新型提示技术,旨在提升大型语言模型在低资源语言处理能力。CoTR通过将低资源语言的输入句子翻译成资源丰富的语言,然后执行NLP任务,最后可选择将输出重新翻译回原始语言,从而提高模型性能。
观世界 译中国
敬请期待下周动态