行业动态丨任正非称英语是华为工作语言-汉语热、翻译技术有可能挑战英语地位吗?
2024年11月06日 07:03
以下文章来源于摩登语言学 ,作者ML编辑部
10月31日,任正非与ICPC主席、教练及获奖选手举办座谈会。ICPC基金会主席、各位教练和学生、专家以及领导在会中对任正非进行了提问。
提问:我也来自罗马尼亚。我知道华为在全球有很多研究中心,而且他们说不同的语言,您认为语言是否是一个障碍,会导致华为不同地方的人没有办法高效地沟通或分享信息?华为是怎么解决这种语言障碍的?
任正非:他们喝咖啡的时候可能用的是本地语言,但在工作中都会使用英语,包括俄罗斯员工、阿拉伯员工、非洲员工、中国员工……都说英语。所以,我们工作中只有一个标准语言,就是英语。每个人的英语都讲得很好,除了我。
……
提问:首先,非常感谢您的指导;您是一个很好的榜样。我们如何帮助学生在这个过程中发展自己,成为未来的领导者?华为最初是一家地方性中国公司,后来成为全球领导者,业务遍及100多个国家和地区。您是如何培养人才的?您拥有超过200,000名讲不同语言的员工。是否有任何项目或技术来帮助他们,例如对他们进行分类以培养不同的技术组合?今天在这里有许多人才正在互相认识并建立社会联系。我想了解华为在人才培养方面的秘诀,以及您如何通过这样的项目帮助我们这些年轻人才成为下一代的支柱。
任正非:经过20到30年的探索,我们在全球建立了许多能力中心和研究院。爱因斯坦在二十多岁时就发展了相对论,而证明其正确花费了超过一百年。当爱因斯坦在普林斯顿大学时,他渴望与他人喝咖啡,因为他太孤独了;他无法不断创造,用公式填满自己的生活。当他与他人喝咖啡时,他无法理解他们在说什么,因为他不理解社会——就像今天我们与年轻人喝咖啡时,可能无法理解他们在谈论什么,因为他们是一个有着不同表达的新一代。类似地,其他人也不理解这位伟人所说的“引力场”;他们彼此无法理解,但至少他们一起喝了咖啡,这解决了爱因斯坦的孤独。我们花了20到30年的探索才理解这个世界。
我们也无法理解菲尔兹奖数学家的语言。当我在巴黎与他们沟通时,我有一位翻译,不是英语翻译,而是技术翻译。即使有技术专家的解释,我也无法完全掌握教授讨论的数学问题或那些图表与未来的关系。但我们允许他们“胡说八道”,并继续提供资金。如果有一天我们发现他们的“胡说”实际上有意义,这可以推动我们产品的改革。新一代所说和所做的事情以前可能对我们而言难以理解,但我们逐渐开始理解。这就像听一个童话故事——我们一开始不知道它在讲什么,但通过实践,我们逐渐理解。然后,我们慢慢整合这些见解——这个过程需要相当长的时间以实现相互理解,而不是任何秘密方法。
……
第一个问题的本质在于:英语是目前全球通用语言。那么汉语热、翻译技术有可能挑战英语全球霸主地位吗?
全球有数以亿计的人会说英语,但随着翻译科技发展,以及“混合语言”(hybrid language)的出现,其地位会否受到威胁?
地球上哪个国家,能说英语、或正在学习说英语的人最多?
答案:中国。
学英语的小孩子
根据剑桥大学出版社的一项研究,中国有3.5亿人对英语有一定认识,印度则有1亿。 在中国以英语为第二语言的人,很可能比美国以英语为母语的人还要多(有五分一美国人在家中说的并不是英语)。
但英语作为“全球最受欢迎语言”的地位,究竟还能维持多久? 世界经济论坛估计,目前全球共有15亿人说英语,但当中只有不足4亿人以英语为母语。
而英语本身也有很多种,即使在英国亦然。 譬如在港口城市朴次茅斯,即使在网络式英语和美式英语流行的当下,其地区方言“pompey”获广泛使用。
英语是全球最受欢迎的“通用语”( lingua franca),即母语不同的人之间最倾向使用的语言。试想象,一个完全不谙法语的中国人与一个完全不懂中文的法国人碰面,彼此之间会如何沟通? 很可能就是透过英语。
但这是五年前的可能,现在已经未必如此了。 因为电脑翻译与声音识别技术不断进步,这两人可以说回自己的语言,然后透过机器即时翻译,理解对方的意思。
所以,英国作为全球性语言的日子,可能已开始倒数; 夸张点说,电脑正步步进击,并且占了上风。
这篇文章的原文是英语,但你只需要按几下鼠标,就可以用德语或日语阅读。既然电脑能做到这地步,为什么还要那么辛苦的学英语呢?
将来,我们还需要人类翻译员吗?
现在,要与其他国家做生意、玩最新的电子游戏、聆听最流行的音乐,不懂英语都很难做到,但这个情况正在急速改变。
在美国斯坦福大学,来自韩国的计算机科学家李元兼(音)正在研发一项翻译及声音辨识技术,希望达到客户打电话到客户服务热线时,分不清接线生是人还是机器的效果。
斯坦福大学机器学习、语言学及计算机科学教授克里斯托夫·曼宁认为,在不久的将来,电脑翻译技术的水平,一定能与人类译者比肩。
但这并不是英语面对的唯一挑战。
目前全球有很多人以英语为第二语言,不同的“混合语”也因而出现,将“标准”的英语与当地语言结合,如印度式英语、孟加拉式英语、塔米尔式英语等。
在美国,很多源自中、南美洲的拉丁裔美国人,则会混合其父母或祖父母的语言与英语,说的是西班牙语式英语(Spanglish)。
语言并不仅仅是沟通工具,也是身份的表达,让外界理解一个人的身份认同。来自旧金山的诗人阿德里特(Josiah Luis Alderete)就以西班牙语式英语写诗–他说这是一种“反抗的语言”,是拉丁裔即使生于、长于美国,仍能承传文化传统、表达自身尊严的方式。
使用英语的美国及英国,此前一直是主导国际社会的大国,因此英语亦获得了这样的地位。但随着中国崛起成为经济强国,英语的使用及传播亦受到挑战。
现在,对一个居于非洲撤哈拉以南地区的年轻求职者而言,学好普通话及中文在中国找工作,比借学校学到的英语到英美求职明智得多。
在乌干达,所有中学课程均须以英语教授
在美国本土,也有越来越多人学习中文。 2015年有报道指,学习中文的中小学生在两年内翻了一倍,大学内的中文学习者则在十年来增加了五成。
然而在乌干达,所有中学课程均须以英语教授,一些家长亦会以英语培养孩子成长,让英语成为孩子的第一语言。在世界上很多不同国家,英语仍然被视为取得成功的必需品。
未来,英语的存亡会有危机吗? 我不认为如此,但其国际性主导地位很可能会一直减弱。 与其他语言一样,英语也在不断演化、以配合实际使用需要。不久以前,“文本”(text)与“朋友”(friend)均只是名词,但现在这两个字经常被当动词用,有了“发消息”与“交朋友”的意思。
电脑翻译技术、“混合语”的出现,与中国(及中文)的崛起,都是英语面对的真实威胁,但我仍觉得自己能够生在这个国度,与乔叟、莎士比亚、弥尔敦、狄更斯说着同一种语言,虽然我心目中的英语,与全世界很多其他人所说的英语,并不一样。
作者:罗宾·路斯廷 (Robin Lustig)
时间:2018年5月23日
来源:
https://www.bbc.com/zhongwen/trad/world-44221954https://www.geopolitechs.org/p/huaweis-ren-zhengfei-ais-rise-unstoppable
编辑:扬薇儿
特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。