相信大家学sentence一词时,都学过它的动词含义:判决。使用常用词的不常用意义,是法律英语中的常见现象,比如suit是诉讼,try是审判,damages是损害赔偿金。
比起富有特色的法律专用术语,这些词更具迷惑性,初读法律英语文本时,很可能意识不到其法律含义,导致错误理解文本。
本文将总结一些常用动词的法律含义,助力大家打开法律英语之门:
1. Challenge
元照英美法词典:
(1)对……表示异议;反对。
(2)质疑(以起诉或申请等方式对合法性或法律资格等问题正式提出疑问)。
(3)向……挑战(→challenge to fight)。
(4)申请(法官或陪审员)回避。
其中第四个含义“申请……回避”需要注意,与普通英语含义区别较大。并且还有名词用法“回避请求”。
例句:After questioning prospective jurors, each side's attorney may challenge certain jurors using two types of challenges: "for cause" and "peremptory." By challenging a juror, the attorney is asking the judge to excuse that juror from the panel.
该例句讲的就是著名的“有因回避”(challenge for cause)和“无因回避”(peremptory challenge)。
有因回避:民事诉讼或者刑事诉讼中的当事人需要明理由,拒绝或者阻止某人充任本案陪审员,诉讼双方均可提出,由法官裁决是否回避。
无因回避:当事人可以不说明理由,拒绝或者阻止某人充任本案陪审员,法院即应更换该陪审员并召集另一陪审员。在美国大多数司法区,无因回避权的行使都有次数的限制。无因回避权用尽之后,再提出回避请求的,必须说明理由。
2. Find
元照英美法词典:得出结论;(陪审团)作出裁断。
例句:She was found guilty of manslaughter and put on probation for two years…
她被裁定过失杀人罪名成立,缓刑两年。
3. Hear
元照英美法词典:听审;审理。
例句:He had to wait months before his case was heard.
等了数月后,他的案子才得到审理。
4. Hold
元照英美法词典:
(1)依法占有。
(2)裁定;判决。
hold在元照词典中的第二层意思与普通英语中的含义差异较大。
例句:The judge held that the evidence presented was insufficient to convict the defendant.
法官判定提供的证据不足以定罪被告。
5. Observe
元照英美法词典:v.遵守;奉行(法律、规章、习俗等)。
例句:Imposing speed restrictions is easy, but forcing motorists to observe them is trickier
限制车速容易,但强制司机遵守这些限速规定就难办多了。
6. Prefer
元照英美法词典:举报;提出控告,对犯罪嫌疑人进行指控或检举揭发。
例句:The company preferred a complaint against the former employee for stealing confidential information.
公司对前雇员提出了盗取机密信息的投诉。
7. Serve
柯林斯双解词典:送交(令状等);把……送达。
该含义经常与介词搭配,以短语形式出现:serve someone with a legal order/serve an order on someone。
例句:Immigration officers tried to serve her with a deportation order…
移民局官员试图向她下达驱逐令。
Police said they had been unable to serve a summons on 25-year-old Lee Jones.
警方说他们无法传唤 25 岁的李·琼斯。
8. Try
元照英美法词典:
(1)审问;审理;审判。
(2)解决(争端)。
(3)试验;试行;试用。
第一个含义是法律英语中try最为常用的含义,其名词trial(审判)我们更为熟悉。
例句:Whether he is innocent or guilty is a decision that will be made when the case is tried in court.
他有罪与否,等案件在法庭受审后就会作出判决。
Why does it take 253 days to try a case of fraud?
为什么审讯一宗欺诈案要花253天时间?
这些动词在法律英语中具有独特的法律含义和用法,与普通英语的用法有很大不同。因此在阅读法律文本时,理解这些动词的法律含义对正确理解文本至关重要。
特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。
翻译圈公众号旨在为读者提供名师和专家对口笔译的真知灼见,CATTI考试和MTI入学考试信息,翻译等语言服务就业资讯,以及口笔译学习资源和知识,希望在翻译之路上,为大家助上一臂之力。欢迎大家积极留言,为我们提供建设性意见,我们共同进步!