- GPT时代下的翻译技术实践模式
- 职业译者语言资产管理技术工具
- GPT辅助语料库建设与应用
- GPT辅助术语库建设与应用
王老师首先借由几个GPT的应用案例,简单介绍了GPT的用法及功能,如文献查找、文言文翻译、文献梳理等,但是也不排除GPT“一本正经”胡说八道的情况。ChatGPT是一种基于自然语言处理和深度学习技术的语言模型,迭代速度非常快,总体性能愈来愈强大,但是也会涉及AI伦理和安全性问题。未来大语言模型的发展则会凸显出以下特点:能效优化、领域适应性、多模态学习、更大规模、自监督学习和强化学习。继而,王老师指出GPT和机器翻译实则存在一种嵌套关系,二者既有区别又存在联系。大语言模型促进了机器翻译技术的进程,机器翻译技术又对翻译教育、未来职业、翻译生态等语言行业方方面面产生了影响。
AI驱动语言服务行业的变革,翻译技术的主要作用涉及复用语言资产、辅助翻译协作、提升行业产能等各个方面,这也就意味着职业译员需要掌握各种技术与工具以适应市场需求。王老师提到,机器翻译驱动语言服务业务结构变化,未来是一个AI技术增强的时代,各行各业都需要翻译技术的应用。王老师根据行业对职业译员的要求梳理了译员应当具备的能力和素质,指出职业译员不仅需要熟悉各种翻译技术与工具,还需提升自身的技术能力、翻译技术素养,只有做AIGC时代的新型译员才能应对语言服务行业市场的挑战。
语料库的创建简单来说可以分为三步:语料收集、语料加工、语料检索使用。进一步划分,可以分为八步:确定目的、采集语料、语料清洗、语料对齐、语料筛选、语料标注、语料统计、语料发布。王老师指出,目前语料库创建各个环节的技术和工具发展都已十分成熟,ChatGPT的出现更可谓是锦上添花。案例实操部分,王老师详细介绍并操作了库酷这款功能强大的语料清洗软件。接下来,王老师演示了使用ChatGPT快速实现语料对齐以及格式转换。
只要prompt写得好,语料库建设没烦恼。博硕星睿·翻译技术教育研究院紧密结合行业发展与技术趋势,特别推出“ChatGPT提示工程(Prompt Eng.)实践工作坊”,带大家揭开提示工程的神秘面纱,掌握大语言模型和机器翻译底层原理、主流应用,让人工智能技术赋能语言服务工作者。
这一部分,王老师简要概述术语库建设基本流程以及每个环节需要用到的各种技术与工具。当然,ChatGPT在辅助术语库建设方面的作用也十分出色,校对术语、图片术语识别与翻译、制作中英文术语库、术语干预、术语提取等都能轻松拿捏!
课程的最后,王老师指出,未来是一个数智时代,我们必须加强数字化素养才能赶上时代,勇立潮头。