(演示Trados)
朱华老师从大家熟悉的MemoQ、Trados、Déjà vu 这三种主流CAT软件出发,为学员们奉上了精心录制的18节课程链接,每个环节含有配套习题。还分享了质量保证工具及安装说明、联系材料与作业。接着演示了在这三类CAT软件中调用机器翻译方法,对比不同机器翻译的质量。更加惊喜的是,朱华老师还分享了自己使用的一些小技巧。这些宝贵的经验之谈,使我们使用CAT软件更加得心应手。
(演示AI Chat在译前准备中的应用)
随着技术的发展,尤其是ChatGPT的横空出世,我们迫切探寻如何利用ChatGPT来优化我们的翻译。朱华老师分享了多个非常实用的ChatGPT小插件与经过多轮测试的prompt,为我们提供了诸如提取术语、译前语言优化、质量检测等方面的强有力辅助,让我们的翻译工作更加高效、精准。
(演示Trados中安装Open AI插件)
基于以上的演示操作,我们已经知道ChatGPT能够嵌入的翻译流程,那我们如何优化提问,提升回答质量,得到心仪的答案呢?朱华老师分享了含有750条的指令集与prompt合集网站。更核心的是,朱华老师演示了如何在CAT软件中调用prompt,在Trados中调用API内嵌Open AI翻译工具。这种内嵌AI工具的巧妙运用,不仅节省了将文本复制进ChatGPT的繁琐步骤,更是通过添加prompt,实现了一键实现提取术语、提供多种翻译结果、译后语言润色等多种功能,让我们的翻译效率与质量达到了全新的高度。这一节课大家是否收获颇丰呢?AIGC时代如何掌握主动权,优化AI,一切答案尽在Prompt Engineering。只有掌握prompt结构化撰写,才能用合适的prompt引导ChatGPT给出更好的答案。让我们期待接下来的课程吧~