人工智能辅助译后编辑新方向
——基于ChatGPT的翻译实例研究
耿芳 胡健
本文基于翻译实例文本,从错误修正、句法结构、篇章连贯及语域调整等角度分析了聊天机器人ChatGPT在英汉与汉英翻译任务中的译后编辑表现。文章选用了汉译英与英译汉篇章语段翻译材料,要求ChatGPT根据指令完成译文校对、润色等译后编辑任务,结果发现:其在汉译英校对、润色方面表现出色,能够根据指令指出并修正翻译错误,调整句法结构,增强篇章连贯,且可调整语域;但在英译汉语言对的校对、润色等译后编辑任务中表现欠佳。基于ChatGPT的翻译实例研究证明,人工智能辅助译后编译可提供汉译英语言对中译文校对、润色、评估、反馈及建议,同时可从译文批改等方面协助翻译教学;ChatGPT现阶段在译后编辑中依赖专业提示,在一定程度上可客观限制翻译学习者对人工智能翻译的不合理使用。
主题词:ChatGPT;人工智能翻译;译后编辑;译文校对;译文润色
01 研究背景
本研究从错误修正、句法结构、篇章连贯、语域几个维度分析了ChatGPT在汉译英翻译校对、润色等译后编辑任务方面的表现,以下为一个例子。例(1)为一篇文学类翻译教学练习材料。我们向ChatGPT发出指令,要求其校对修正学生译文,并指出其中的词汇、句法、语义错误。
特别说明:文中部分内容使用ChatGPT总结,仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。
– END –
翻译技术教育与研究——机器翻译译后编辑专题组致力于普及机器翻译译后编辑(MTPE)相关知识,追踪国内外机器翻译译后编辑教学与研究动态!
推文编辑:张振翼