(封面图源:视觉中国)
春暖花开的季节,大家出门赏花踏青,美美拍照啦。我们都知道各种花在英文里统称为flower,形容一团一簇的很多花朵时,都是用它的复数形式。
那么你知道具体每一种花的英文名称都是什么吗?自古以来,也有很多跟花朵有关的优美诗句,我们一起来看一下吧。
梅花
plum flower
墙角数枝梅,
凌寒独自开。
——王安石《梅花》
The plum blossoms at the corner of the wall,
Blossom all alone in the chilly snowfall.(秦大川 译)
桃花
peach blossom
桃花潭水深千尺,
不及汪伦送我情。
——李白 《赠汪伦》
The Lake of Peach Blossom is a thousand fathoms deep,
But not so deep as the friendship Wang Lun and I keep.(许渊冲 译)
梨花
pear blossom / pear flower
忽如一夜春风来,
千树万树梨花开。
——岑参《白雪歌送武判官归京》
As if the vernal breeze had come back overnight,
Adorning thousands of pear trees with blossoms white.(许渊冲 译 )
杏花
apricot flower
绿杨烟外晓寒轻,
红杏枝头春意闹。——宋祁 《玉楼春》
Beyond green willows morning chill is growing mild,
On pink apricot branches spring is running wild.(许渊冲 译)
海棠
Chinese flowering crabapple
草木逢春当茁芽,
海棠未发候偏差。
——高鄂《红楼梦》·《宴海棠赏花诗》
Plants should put out buds in spring,
Our crab tree’s topsy-turvy. (David Hawkes 译)
牡丹
peony
帝城春欲暮,
喧喧车马度。
共道牡丹时,
相随买花去。
——白居易《买花》
The capital’s in parting spring,
And cabs and steeds are bustling.
Peonies are at their best hours,
And people rush to buy the flowers.(许渊冲 译)
英文的诗歌也有不少赞美花朵的↓
水仙
daffodil
A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze. (The Daffodils by William Wordsworth)
金灿灿的水仙啊,在湖畔的树下连成一片,逸动的身姿迎风翩跹。(秦大川 译)
《咏水仙》是英国诗人威廉·华兹华斯(William Wordsworth)创作的诗歌,写于1804年。诗歌前两节描绘了诗人眼中优美生动的自然景色,他将自己喻为浮云,俯视着大地上大片的金色水仙。
蔷薇
rose/ rosebush
In me the tiger sniffs the rose.
(In Me, Past, Present, Future Meet by Siegfried Sassoon)
心有猛虎,细嗅蔷薇。(余光中 译)
这是英国诗人西格里夫·萨松(Siegfried Sassoon)代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。
月见草
primrose
(图源:视觉中国)
Ghostly but perfect, the evening primroses were expanding in the shrubbery, and stirred him by their odours. Clive had shown him evening primroses in the past, but had never told him they smelt. (Maurice by E.M.Forster)
月见草像幽灵似的,然而尽善尽美,在灌木丛中绚烂盛开,漫天铺去,香气袭人,使他怦然心动。(文洁若 译)
月见草是柳叶菜科月见草属植物,草本,开美丽的黄花。广布北美,欧洲有引种。二年生,叶互生。因为这种花在傍晚见月开花,且天亮即凋谢,故名月见草。
《莫瑞斯》(Maurice)是英国作家福斯特(E.M.Forster)最后公开出版的长篇小说。
苹果花
apple blossom
…and all the spring around him seemed to grow more lovely and alive; the songs of the cuckoos and the blackbirds, the laughter of the yaflies, the level-slanting sunlight, the apple blossom which had crowned her head! (The Apple Tree by John Galsworthy)
周围的春色显得愈加诱人和生机蓬勃了。布谷鸟和画眉的欢唱,啄木鸟的笑声,平射的阳光,还有刚刚落在她头上的苹果花!( 外研社编译组 译)
作者高尔斯华绥(John Galsworthy)将《苹果树》这部中篇小说认定为他最好的故事之一,通篇描写青年大学生艾舍斯特爱上天真纯朴的村姑梅根,与她在苹果树下定情;又因阶级意识而将她抛弃。他造成一起恋爱悲剧,而最终他又为此伤感,因为他遗失了生活中最美好的东西——“那苹果树、那歌声和那金子”。
这些美丽的花朵,你最喜欢哪一种呢?
特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。
转载来源:译·世界
转载编辑:田贝西