实战工坊

如何结合翻译和创译提升体验

客户不仅购买,他们还体验。从您的产品如何有效地满足他们的需求到购买的便捷性,这种端到端的体验是多种因素的组合。

怎样高效翻译字幕?

翻译视频字幕是让多语言观众能够访问您的内容并进入国际市场的重要一步。我们的翻译和语言服务机构Optilingu

Lingotek_001

如何构建成熟的本地化测试框架

想象一下,推出一个本地化版本的电子商务商店。你已经通过营销渠道大肆宣传了几个月,潜在客户已经准备好购买了。然而

Lingotek_001

多语种隐藏式字幕的最佳做法

隐藏式字幕已经变得越来越受欢迎,不仅仅是初衷为听力有障碍(HOH)或聋人所设。在媒体和娱乐行业,隐藏字幕不同于

Lingotek_001

语言资产在翻译中的作用

翻译人员都是才华横溢的多语种专业人士,但他们不具备的一项超能力就是读懂你的想法。这就是语言资产的用武之地。 品

Lingotek_001

翻译质量提升指南

 糟糕的翻译将会有什么代价?就汇丰银行而言,早在2009年就已经花费了1000万美元。这是汇丰银行为纠正其口号

Lingotek_001

训练数据来源方法

训练数据来源方法 训练数据可以通过合成数据生成、公共数据集、数据市场和众包平台获得。 训练数据可以来源于许多不

Lingotek_001

应用程序本地化与翻译完全指南

《星球大战》之所以能成为全球性的成功,并非只是因为电影被翻译成了世界上大多数语言。而是因为这部传奇作品的主题可

Lingotek_001

人工prompt如何改进机器翻译

自从ChatGPT去年年底,语言服务行业和学术界展开了一场竞赛,研究如何推动一个大语言模型(LLMs)可以改进

Lingotek_001

让本地化流程更高效的简单方法

一直以来,虽然项目管理的目标都是实现完全自动化(“熄灯作业”),但鲜有组织做到——不是笔译也不是口译服务,也不