实战工坊

Lingotek_001

翻译质量提升指南

 糟糕的翻译将会有什么代价?就汇丰银行而言,早在2009年就已经花费了1000万美元。这是汇丰银行为纠正其口号

Lingotek_001

训练数据来源方法

训练数据来源方法 训练数据可以通过合成数据生成、公共数据集、数据市场和众包平台获得。 训练数据可以来源于许多不

Lingotek_001

应用程序本地化与翻译完全指南

《星球大战》之所以能成为全球性的成功,并非只是因为电影被翻译成了世界上大多数语言。而是因为这部传奇作品的主题可

Lingotek_001

人工prompt如何改进机器翻译

自从ChatGPT去年年底,语言服务行业和学术界展开了一场竞赛,研究如何推动一个大语言模型(LLMs)可以改进

Lingotek_001

让本地化流程更高效的简单方法

一直以来,虽然项目管理的目标都是实现完全自动化(“熄灯作业”),但鲜有组织做到——不是笔译也不是口译服务,也不

合作翻译终极指南

你的翻译项目会出现这样的情况吗? 您的营销团队编写内容并提交给您的翻译团队或代理机构。 您的设计团队提供布局和

Copilot
沈, 沈嘉欣

教你如何使用 Copilot

+Copilot是微软公司开发的一款基于大型语言模型(LLM)的数据和人工智能(AI)辅助工具,它可以理解和生

ChatGPT
沈, 沈嘉欣

ChatGPT4 插件的使用

ChatGPT4——插件  01 使用流程 (1)打开设置里的plugins模式 图1 打开Plugins模式

《翻译项目管理》
Luna

《翻译项目管理》领学三

上次我们初步了解了翻译项目生命周期的第一部分——译前阶段,主要向大家介绍了可行性研究的相关知识,从上期我们得知