betterdocs
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114jnews-view-counter
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114wp-statistics
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114wpdiscuz
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114jnews
域的翻译加载触发过早。这通常表示插件或主题中的某些代码运行过早。翻译应在 init
操作或之后加载。 请查阅调试 WordPress来获取更多信息。 (这个消息是在 6.7.0 版本添加的。) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114jnews-like
域的翻译加载触发过早。这通常表示插件或主题中的某些代码运行过早。翻译应在 init
操作或之后加载。 请查阅调试 WordPress来获取更多信息。 (这个消息是在 6.7.0 版本添加的。) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114\n
The need for accurate and efficient multilingual content production has never been greater. The integration and evolution of AI technologies have played a pivotal role in this arena. This journey, as outlined in the timeline, showcases the progression from 2021 to the anticipated advancements by 2025.<\/p>\n
<\/p>\n
First, here\u2019s a look into how Neural Machine Translation (NMT) and Large Language Models (LLMs) are transforming the industry.<\/p>\n
1990s-2021: Laying the Foundation with NMT<\/strong><\/p>\n Machine Translation is a relatively \u201cold\u201d technology that was first used in translation as far back as the late 1990s, although it is Neural Machine Translation, which we can date with the launch of Google Translate in 2016. Until 2021, the foundation was laid by integrating NMTs into translation workflows via Translation Management Systems (TMS). This integration allowed for more efficient and accurate translations, streamlining the workflow for content producers. Generic NMTs were also used as basic translation applications, providing a solid starting point for further enhancements.<\/p>\n 2023: Expanding Horizons with NMT and LLM Integration<\/strong><\/p>\n By 2023, with the increased awareness driven by the introduction of GenAI, the use of NMTs started to expand beyond traditional translation tasks. They began to be integrated into non-translation services, such as Customer Experience (CX), highlighting the versatility of these technologies. Combining LLMs with NMT translation workflows via TMS marked a significant leap forward. This combination enhanced the quality of translations and enabled the substitution of NMTs with LLMs in certain contexts. Additionally, LLMs started being used to pilot new services, such as content creation, pushing the boundaries of what these technologies could achieve.<\/p>\n 2024-2025: The Future of Multilingual Content Production<\/strong><\/p>\n Several key advancements are anticipated for the remainder of 2024 and 2025. The performance of NMTs is expected to improve significantly as the architecture and models get closer to the ones used for LLMs. This improvement will likely lead to more integrations of NMT models in multilingual user experiences. LLMs are poised to perform more sophisticated linguistic tasks when producing content in conjunction with NMTs. We will have custom NMT engines producing content that an LLM will improve or check before going to a human for a final check, bridging the gap between human and machine-generated translations.<\/p>\n The cost-effectiveness of LLMs is also expected to improve, making it viable to replace NMTs for specific purposes. This cost reduction could democratize access to advanced translation technologies, allowing smaller organizations to benefit from these advancements. Moreover, AI services are anticipated to become embedded within Language Service Providers, driving process efficiency outside of the translation process and offering more seamless integration of these technologies into existing workflows.<\/p>\n Why It Matters to You<\/strong><\/p>\n For LanguageLine clients, staying informed about these advancements is crucial for several reasons:<\/p>\n Looking Ahead<\/strong><\/p>\n The evolution of AI in multilingual content production is marked by continuous improvement and integration of advanced technologies. From the foundational use of NMTs in recent years to the promising advancements expected in the very near future, the journey showcases AI’s transformative potential and how quickly our industry has reacted to these opportunities.<\/p>\n As we move forward, the combination of NMTs and LLMs, not forgetting the human experts, will undoubtedly continue to shape the future of content production, offering more efficient, accurate, and cost-effective solutions for global communication.<\/p>\n For LanguageLine clients, this means better service, improved outcomes, and the ability to meet their multilingual content needs with confidence and ease.<\/p>\n<\/section>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":" The need for accurate and efficient multilingual conten […]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[391],"tags":[],"class_list":["post-32555","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-391"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/32555","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=32555"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/32555\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=32555"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=32555"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=32555"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}\n