In a July 30, 2024 research paper<\/a>, Otso Haavisto and Robin Welsch from Aalto University presented a web application designed to simplify the process of adapting questionnaires for different languages and cultures.<\/p>\n This tool aims to assist researchers conducting cross-cultural studies, enhancing the quality and efficiency of questionnaire adaptation, while promoting equitable research practices.<\/p>\n Haavisto and Welsch highlighted that translating questionnaires is often costly and \u201cresource-intensive,\u201d requiring multiple independent translators and extensive validation processes. According to the authors, this complexity has led to inequalities in research, particularly in non-English-speaking and low-income regions where access to quality questionnaires is limited.<\/p>\n In questionnaire translation, maintaining semantic similarity is crucial to ensure that the translated version retains the same meaning as the original. As the authors noted, \u201csemantic similarity is more important than word-by-word match.\u201d According to the authors, cultural nuances and colloquial expressions can further complicate this process, making it difficult to achieve accurate translations.<\/p>\n To address these challenges, they developed a web application that allows users to translate questionnaires, edit translations, backtranslate to the source language for comparisons against the original, and receive evaluations of translation quality generated by a large language model<\/a> (LLM).<\/p>\n