\u56db\u5ddd<\/span><\/em><\/span><\/p>\n<\/p>\n
\n
<\/p>\n
MTI\u4e13\u4e1a\u7684\u5b66\u751f\u7ecf\u5e38\u9762\u4e34\u8fd9\u6837\u7684\u82e6\u607c\uff1a\u4e24\u5e74\u7684\u5b66\u5236\u592a\u77ed\uff0c\u4e00\u4e9b\u7ffb\u8bd1\u6280\u672f\u7c7b\u7684\u8bfe\u7a0b<\/span>\u5b66\u4e0d\u900f\u5f7b<\/strong>\uff0c\u53c8\u4e0d\u77e5\u9053<\/span>\u54ea\u91cc\u5bfb\u627e\u4e66\u7c4d\u548c\u6587\u732e\u53c2\u8003\u5b66\u4e60<\/strong>\u3002<\/span><\/p>\n\u522b\u7740\u6025\uff0c<\/span>\u738b\u534e\u6811<\/strong>\u3001\u738b\u5c11\u723d<\/strong>\u3001<\/span>\u5d14\u542f\u4eae<\/strong>\u3001<\/span>\u9676\u53cb\u5170<\/strong>\u7b49\u591a\u4f4d\u8001\u5e08\u5df2\u7ecf\u7ed9\u5927\u5bb6\u6574\u7406\u597d\u4e86\u76f8\u5173\u7684\u4e66\u7c4d\u548c\u53c2\u8003\u6587\u732e\u3002\u8ba9\u6211\u4eec\u4e00\u8d77\u6765\u770b\u770b\u5427\uff01<\/span><\/p>\n\n\n\n\n\n<\/section>\n<\/section>\n\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n\n\n\n\n\n\u82f1\u6587\u4e66\u7c4d<\/strong><\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n\n
[1] Bernal-Merino, M. \u00c1.<\/span>\u00a0<\/span>Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global<\/span><\/em>\u00a0[M].\u00a0London & New York: Routledge<\/span>,\u00a0<\/span>2014.<\/span><\/p>\n[2] Bowker, L.<\/span>\u00a0<\/span>Computer-aided Translation Technology: A Practical Introduction<\/span><\/em>\u00a0[M]. Ottawa: University of Ottawa Press, 2002.<\/span><\/p>\n[3] Bowker, L., & Ciro, J. B.<\/span>\u00a0<\/span>Machine Translation and Global Research: Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community<\/span><\/em>\u00a0[M]. Howard House, Wagon Lane, Bingley BD16 1WA: Emerald Publishing Limited, 2019.<\/span><\/p>\n[4] Brown-Hoekstra, K.<\/span>\u00a0<\/span>The Language of Localization<\/span><\/em>\u00a0[C]. Laguna Hills: XML Press, 2017.<\/span><\/p>\n[5]Chan, S.<\/span>Translation and Information Technology<\/span><\/em>\u00a0[M]. Hong Kong: The Chinese University of Hong Kong Press, 2003.<\/span><\/p>\n[6]Chan, S.<\/span>A Dictionary of Translation Technology<\/span><\/em>\u00a0[M]. Hong Kong: The Chinese University of Hong Kong Press,\u00a02004.<\/span><\/p>\n[7] Chan, S.<\/span>\u00a0<\/span>(Ed.).<\/span>\u00a0<\/span>The Routledge Encyclopedia of Translation Technology<\/span><\/em>\u00a0[C]. London & New York: Routledge, 2014.<\/span><\/p>\n[8] Chan, S.<\/span>\u00a0<\/span>The Future of Translation Technology: Towards a World Without Babel<\/span><\/em>\u00a0[M]. London & New York: Routledge, 2016.<\/span><\/p>\n[9] Chandler, H. M., & Deming, S. O. M.<\/span>\u00a0<\/span>The Game Localization Handbook<\/span><\/em>\u00a0[M]. Burlington, Massachusetts: Jones & Bartlett Learning, 2011.<\/span><\/p>\n[10] Cronin, M.<\/span>Translation in the Digital Age<\/span><\/em>\u00a0[M]. London & New York: Routledge, 2013.<\/span><\/p>\n[11] D\u00edaz Cintas, J & Aline R.<\/span>Subtitling: Concepts and Practices<\/span><\/em>\u00a0[M]. London: Routledge, 2021.<\/span><\/p>\n[12] Downie, J.<\/span>\u00a0<\/span>Interpreters vs Machines: Can Interpreters Survive in an AI-Dominated World?<\/span><\/em>\u00a0[M]. London & New York: Routledge, 2020.<\/span><\/p>\n[13] Dunne, K. J. (Ed.).<\/span>\u00a0<\/span>Perspectives on Localization<\/span><\/em>\u00a0[C]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2006.<\/span><\/p>\n[14] Dunne, K. J., & Dunne, E. S. (Eds.).<\/span>\u00a0<\/span>Translation and Localization Project Management: The Art of the Possible<\/span><\/em>\u00a0[C]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2011.<\/span><\/p>\n[15] Enr\u00edquez Ra\u00eddo, V.<\/span>\u00a0<\/span>Translation and Web Searching<\/span><\/em>\u00a0[M]. London & New York: Routledge, 2014.<\/span><\/p>\n[16] Esselink, B.<\/span>\u00a0<\/span>A Practical Guide to Localization<\/span><\/em>\u00a0[M].\u00a0Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2000.<\/span><\/p>\n[17] Granell, X.<\/span>\u00a0<\/span>Multilingual Information Management: Information, Technology and Translators<\/span><\/em>\u00a0[M]. Kidlington: Chandos Publishing, 2015.<\/span><\/p>\n[18] Hadley, J. L<\/span>.\u00a0<\/span>et al. (Eds.).\u00a0<\/span>Using Technologies for Creative-Text Translation<\/span><\/em>\u00a0[C]. London & New York: Routledge, 2022.<\/span><\/p>\n[19] Hines, C.<\/span>\u00a0<\/span>Localization: A Global Manifesto<\/span><\/em>\u00a0[M]. London & New York: Routledge, 2000.<\/span><\/p>\n[20]\u00a0Jim\u00e9nez-Crespo M A. Localization in Translation[M]. Taylor & Francis, 2024.<\/span><\/span><\/p>\n[21] Jim\u00e9nez-Crespo, M. A.<\/span>\u00a0<\/span>Translation and Web Localization<\/span><\/em>\u00a0[M]. London & New York: Routledge, 2013.<\/span><\/p>\n[22] Kenny, D. (Ed.).<\/span>\u00a0<\/span>Human Issues in Translation Technology<\/span><\/em>\u00a0[M]. London & New York: Routledge, 2017.<\/span><\/p>\n[23] Kenny, D. (Ed.).<\/span>\u00a0<\/span>Machine Translation for Everyone: Empowering Users in the Age of Artificial Intelligence<\/span><\/em>\u00a0[C]. Berlin: Language Science Press, 2022.<\/span><\/p>\n[24] Koponen, M.<\/span>\u00a0<\/span>et al. (Eds.).\u00a0<\/span>Translation Revision and Post-Editing: Industry Practices and Cognitive Processes<\/span><\/em>\u00a0[C]. London & New York: Routledge, 2020.<\/span><\/p>\n[25] Kornacki, M.<\/span>\u00a0<\/span>Computer-Assisted Translation (CAT) Tools in the Translator Training Process<\/span><\/em>\u00a0[M]. Berlin: Peter Lang, 2018.<\/span><\/p>\n[26] Lombardino, R.<\/span>\u00a0<\/span>Tools and Technology in Translation: The Profile of Beginning Language Professionals in the Digital Age<\/span><\/em>\u00a0[M]. Santee: Word Awareness, 2014.<\/span><\/p>\n[27] Maylath, B<\/span>,<\/span>\u00a0& Amant, K. S. (Eds.).<\/span><\/span>\u00a0<\/span>Translation and Localization: A Guide for Technical and Professional Communicators<\/span><\/em>\u00a0[C].\u00a0London & New York: Routledge, 2019.<\/span><\/p>\n[28] Mitchell-Schuitevoerder, R.<\/span>A Project-based Approach to Translation Technology<\/span><\/em>\u00a0[M]. London\u202f& New York: Routledge, 2020.<\/span><\/p>\n[29] Nitzke, J., & Hansen-Schirra, S.<\/span>A Short Guide to Post-editing<\/span><\/em>\u00a0[M]. Berlin: Language Science Press, 2021.<\/span><\/p>\n[30] O\u2019Hagan, M.<\/span>,<\/span>\u00a0& Mangiron, C.\u00a0<\/span><\/span>Game Localization: Translating for the Global Digital Entertainment Industry<\/span><\/em>\u00a0[M].\u00a0Amsterdam:\u00a0John Benjamins Publishing Company, 2013.<\/span><\/p>\n[31] O\u2019Hagan, M. (Ed.).<\/span>\u00a0<\/span>The Routledge Handbook of Translation and Technology<\/span><\/em>\u00a0[C].\u00a0London\u202f& New York: Routledge, 2020.<\/span><\/p>\n[32] P\u00e9rez-Gonz\u00e1lez, L.<\/span>\u00a0<\/span>The Routledge Handbook of Audiovisual Translation<\/span><\/em>\u00a0[C]. London: Routledge, 2018.<\/span><\/p>\n[33] Pettini, S.<\/span>\u00a0<\/span>The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization: Culture-Specificity between Realism and Fictionality<\/span><\/em>\u00a0[M].\u00a0London & New York: Routledge, 2021.<\/span><\/p>\n[34] Pym, A.<\/span>\u00a0The Moving Text: Localization, Translation, and Distribution<\/span><\/em>\u00a0[M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2004.<\/span><\/p>\n[35] Quah, C. K.<\/span>Translation and Technology<\/span><\/em>\u00a0[M]. London: Palgrave Macmillan, 2006.<\/span><\/p>\n