Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the betterdocs domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the jnews-view-counter domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-statistics domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wpdiscuz domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: 函数 _load_textdomain_just_in_time 的调用方法不正确jnews 域的翻译加载触发过早。这通常表示插件或主题中的某些代码运行过早。翻译应在 init 操作或之后加载。 请查阅调试 WordPress来获取更多信息。 (这个消息是在 6.7.0 版本添加的。) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: 函数 _load_textdomain_just_in_time 的调用方法不正确jnews-like 域的翻译加载触发过早。这通常表示插件或主题中的某些代码运行过早。翻译应在 init 操作或之后加载。 请查阅调试 WordPress来获取更多信息。 (这个消息是在 6.7.0 版本添加的。) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893
{"id":34062,"date":"2024-09-20T20:42:22","date_gmt":"2024-09-20T12:42:22","guid":{"rendered":"https:\/\/linguaresources.com\/?p=34062"},"modified":"2024-09-20T20:42:22","modified_gmt":"2024-09-20T12:42:22","slug":"%e7%bf%bb%e8%af%91%e4%b8%93%e4%b8%9a%e5%ad%a6%e7%94%9f%e7%bf%bb%e8%af%91%e6%8a%80%e6%9c%af%e5%ad%a6%e4%b9%a0%e6%8e%a8%e8%8d%90%e4%b9%a6%e7%9b%ae","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/linguaresources.com\/?p=34062","title":{"rendered":"\u7ffb\u8bd1\u4e13\u4e1a\u5b66\u751f\u7ffb\u8bd1\u6280\u672f\u5b66\u4e60\u63a8\u8350\u4e66\u76ee"},"content":{"rendered":"

\u7ffb\u8bd1\u4e13\u4e1a\u5b66\u751f\u7ffb\u8bd1\u6280\u672f\u5b66\u4e60\u63a8\u8350\u4e66\u76ee<\/strong><\/h1>\n

TTER<\/span>\u00a0<\/a>\u8bed\u8a00\u670d\u52a1\u884c\u4e1a<\/span>\u00a02024\u5e7409\u670818\u65e5 22:03<\/em>\u00a0\u56db\u5ddd<\/span><\/em><\/span><\/p>\n

\"\"<\/p>\n

\n

\"\"<\/p>\n

MTI\u4e13\u4e1a\u7684\u5b66\u751f\u7ecf\u5e38\u9762\u4e34\u8fd9\u6837\u7684\u82e6\u607c\uff1a\u4e24\u5e74\u7684\u5b66\u5236\u592a\u77ed\uff0c\u4e00\u4e9b\u7ffb\u8bd1\u6280\u672f\u7c7b\u7684\u8bfe\u7a0b<\/span>\u5b66\u4e0d\u900f\u5f7b<\/strong>\uff0c\u53c8\u4e0d\u77e5\u9053<\/span>\u54ea\u91cc\u5bfb\u627e\u4e66\u7c4d\u548c\u6587\u732e\u53c2\u8003\u5b66\u4e60<\/strong>\u3002<\/span><\/p>\n

\u522b\u7740\u6025\uff0c<\/span>\u738b\u534e\u6811<\/strong>\u3001\u738b\u5c11\u723d<\/strong>\u3001<\/span>\u5d14\u542f\u4eae<\/strong>\u3001<\/span>\u9676\u53cb\u5170<\/strong>\u7b49\u591a\u4f4d\u8001\u5e08\u5df2\u7ecf\u7ed9\u5927\u5bb6\u6574\u7406\u597d\u4e86\u76f8\u5173\u7684\u4e66\u7c4d\u548c\u53c2\u8003\u6587\u732e\u3002\u8ba9\u6211\u4eec\u4e00\u8d77\u6765\u770b\u770b\u5427\uff01<\/span><\/p>\n

\n
\n
\n
\n
\n
<\/section>\n<\/section>\n
\n
\"\"<\/section>\n
\"\"<\/section>\n
\"\"<\/section>\n<\/section>\n
\n
<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n

\n
\n
\n
\n
\u82f1\u6587\u4e66\u7c4d<\/strong><\/section>\n<\/section>\n
<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n

[1] Bernal-Merino, M. \u00c1.<\/span>\u00a0<\/span>Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global<\/span><\/em>\u00a0[M].\u00a0London & New York: Routledge<\/span>,\u00a0<\/span>2014.<\/span><\/p>\n

[2] Bowker, L.<\/span>\u00a0<\/span>Computer-aided Translation Technology: A Practical Introduction<\/span><\/em>\u00a0[M]. Ottawa: University of Ottawa Press, 2002.<\/span><\/p>\n

[3] Bowker, L., & Ciro, J. B.<\/span>\u00a0<\/span>Machine Translation and Global Research: Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community<\/span><\/em>\u00a0[M]. Howard House, Wagon Lane, Bingley BD16 1WA: Emerald Publishing Limited, 2019.<\/span><\/p>\n

[4] Brown-Hoekstra, K.<\/span>\u00a0<\/span>The Language of Localization<\/span><\/em>\u00a0[C]. Laguna Hills: XML Press, 2017.<\/span><\/p>\n

[5]Chan, S.<\/span>Translation and Information Technology<\/span><\/em>\u00a0[M]. Hong Kong: The Chinese University of Hong Kong Press, 2003.<\/span><\/p>\n

[6]Chan, S.<\/span>A Dictionary of Translation Technology<\/span><\/em>\u00a0[M]. Hong Kong: The Chinese University of Hong Kong Press,\u00a02004.<\/span><\/p>\n

[7] Chan, S.<\/span>\u00a0<\/span>(Ed.).<\/span>\u00a0<\/span>The Routledge Encyclopedia of Translation Technology<\/span><\/em>\u00a0[C]. London & New York: Routledge, 2014.<\/span><\/p>\n

[8] Chan, S.<\/span>\u00a0<\/span>The Future of Translation Technology: Towards a World Without Babel<\/span><\/em>\u00a0[M]. London & New York: Routledge, 2016.<\/span><\/p>\n

[9] Chandler, H. M., & Deming, S. O. M.<\/span>\u00a0<\/span>The Game Localization Handbook<\/span><\/em>\u00a0[M]. Burlington, Massachusetts: Jones & Bartlett Learning, 2011.<\/span><\/p>\n

[10] Cronin, M.<\/span>Translation in the Digital Age<\/span><\/em>\u00a0[M]. London & New York: Routledge, 2013.<\/span><\/p>\n

[11] D\u00edaz Cintas, J & Aline R.<\/span>Subtitling: Concepts and Practices<\/span><\/em>\u00a0[M]. London: Routledge, 2021.<\/span><\/p>\n

[12] Downie, J.<\/span>\u00a0<\/span>Interpreters vs Machines: Can Interpreters Survive in an AI-Dominated World?<\/span><\/em>\u00a0[M]. London & New York: Routledge, 2020.<\/span><\/p>\n

[13] Dunne, K. J. (Ed.).<\/span>\u00a0<\/span>Perspectives on Localization<\/span><\/em>\u00a0[C]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2006.<\/span><\/p>\n

[14] Dunne, K. J., & Dunne, E. S. (Eds.).<\/span>\u00a0<\/span>Translation and Localization Project Management: The Art of the Possible<\/span><\/em>\u00a0[C]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2011.<\/span><\/p>\n

[15] Enr\u00edquez Ra\u00eddo, V.<\/span>\u00a0<\/span>Translation and Web Searching<\/span><\/em>\u00a0[M]. London & New York: Routledge, 2014.<\/span><\/p>\n

[16] Esselink, B.<\/span>\u00a0<\/span>A Practical Guide to Localization<\/span><\/em>\u00a0[M].\u00a0Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2000.<\/span><\/p>\n

[17] Granell, X.<\/span>\u00a0<\/span>Multilingual Information Management: Information, Technology and Translators<\/span><\/em>\u00a0[M]. Kidlington: Chandos Publishing, 2015.<\/span><\/p>\n

[18] Hadley, J. L<\/span>.\u00a0<\/span>et al. (Eds.).\u00a0<\/span>Using Technologies for Creative-Text Translation<\/span><\/em>\u00a0[C]. London & New York: Routledge, 2022.<\/span><\/p>\n

[19] Hines, C.<\/span>\u00a0<\/span>Localization: A Global Manifesto<\/span><\/em>\u00a0[M]. London & New York: Routledge, 2000.<\/span><\/p>\n

[20]\u00a0Jim\u00e9nez-Crespo M A. Localization in Translation[M]. Taylor & Francis, 2024.<\/span><\/span><\/p>\n

[21] Jim\u00e9nez-Crespo, M. A.<\/span>\u00a0<\/span>Translation and Web Localization<\/span><\/em>\u00a0[M]. London & New York: Routledge, 2013.<\/span><\/p>\n

[22] Kenny, D. (Ed.).<\/span>\u00a0<\/span>Human Issues in Translation Technology<\/span><\/em>\u00a0[M]. London & New York: Routledge, 2017.<\/span><\/p>\n

[23] Kenny, D. (Ed.).<\/span>\u00a0<\/span>Machine Translation for Everyone: Empowering Users in the Age of Artificial Intelligence<\/span><\/em>\u00a0[C]. Berlin: Language Science Press, 2022.<\/span><\/p>\n

[24] Koponen, M.<\/span>\u00a0<\/span>et al. (Eds.).\u00a0<\/span>Translation Revision and Post-Editing: Industry Practices and Cognitive Processes<\/span><\/em>\u00a0[C]. London & New York: Routledge, 2020.<\/span><\/p>\n

[25] Kornacki, M.<\/span>\u00a0<\/span>Computer-Assisted Translation (CAT) Tools in the Translator Training Process<\/span><\/em>\u00a0[M]. Berlin: Peter Lang, 2018.<\/span><\/p>\n

[26] Lombardino, R.<\/span>\u00a0<\/span>Tools and Technology in Translation: The Profile of Beginning Language Professionals in the Digital Age<\/span><\/em>\u00a0[M]. Santee: Word Awareness, 2014.<\/span><\/p>\n

[27] Maylath, B<\/span>,<\/span>\u00a0& Amant, K. S. (Eds.).<\/span><\/span>\u00a0<\/span>Translation and Localization: A Guide for Technical and Professional Communicators<\/span><\/em>\u00a0[C].\u00a0London & New York: Routledge, 2019.<\/span><\/p>\n

[28] Mitchell-Schuitevoerder, R.<\/span>A Project-based Approach to Translation Technology<\/span><\/em>\u00a0[M]. London\u202f& New York: Routledge, 2020.<\/span><\/p>\n

[29] Nitzke, J., & Hansen-Schirra, S.<\/span>A Short Guide to Post-editing<\/span><\/em>\u00a0[M]. Berlin: Language Science Press, 2021.<\/span><\/p>\n

[30] O\u2019Hagan, M.<\/span>,<\/span>\u00a0& Mangiron, C.\u00a0<\/span><\/span>Game Localization: Translating for the Global Digital Entertainment Industry<\/span><\/em>\u00a0[M].\u00a0Amsterdam:\u00a0John Benjamins Publishing Company, 2013.<\/span><\/p>\n

[31] O\u2019Hagan, M. (Ed.).<\/span>\u00a0<\/span>The Routledge Handbook of Translation and Technology<\/span><\/em>\u00a0[C].\u00a0London\u202f& New York: Routledge, 2020.<\/span><\/p>\n

[32] P\u00e9rez-Gonz\u00e1lez, L.<\/span>\u00a0<\/span>The Routledge Handbook of Audiovisual Translation<\/span><\/em>\u00a0[C]. London: Routledge, 2018.<\/span><\/p>\n

[33] Pettini, S.<\/span>\u00a0<\/span>The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization: Culture-Specificity between Realism and Fictionality<\/span><\/em>\u00a0[M].\u00a0London & New York: Routledge, 2021.<\/span><\/p>\n

[34] Pym, A.<\/span>\u00a0The Moving Text: Localization, Translation, and Distribution<\/span><\/em>\u00a0[M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2004.<\/span><\/p>\n

[35] Quah, C. K.<\/span>Translation and Technology<\/span><\/em>\u00a0[M]. London: Palgrave Macmillan, 2006.<\/span><\/p>\n

[36] Rothwell, A<\/span>.<\/span>\u00a0et al.\u00a0<\/span><\/span>Translation Tools and Technologies<\/span><\/em>\u00a0[M]. London: Routledge, 2023.<\/span><\/p>\n

[37] Roudometof, V.<\/span>Glocalization: A Critical Introduction<\/span><\/em>\u00a0[M].\u00a0London & New York: Routledge, 2016.<\/span><\/p>\n

[38] S\u00e1nchez-Gij\u00f3n, P., Torres-Hostench, O. & Mesa-Lao, B. (Eds.).<\/span>\u00a0<\/span>Conducting Research in Translation Technologies<\/span><\/em>\u00a0[C]. Berlin: Peter Lang, 2015.<\/span><\/p>\n

[39] Somers, H. (Ed.).<\/span>\u00a0<\/span>Computers and Translation: A Translator\u2019s Guide<\/span><\/em>\u00a0[C]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2003.<\/span><\/p>\n

[40] Tunuzliu, A.<\/span>,<\/span>\u00a0& Spahiu, I.\u00a0<\/span><\/span>CAT\u00a0&\u00a0Consistency in Translation: Translation and Technology<\/span><\/em>\u00a0[M]. Chisinau: Lambert Academic Publishing, 2019.<\/span><\/p>\n

[41] Wang, P<\/span>.,<\/span>\u00a0& David B. Sawyer.\u00a0<\/span><\/span>Machine Learning in Translation<\/span><\/em>\u00a0[M]. London: Routledge, 2023.<\/span><\/p>\n

[42] Williams, J. (Ed.).<\/span>The Guide to Translation and Localization: Preparing Products for Foreign Markets<\/span><\/em>\u00a0[C]. Portland: Lingo Systems, 2004.<\/span><\/p>\n

[43] Youdale, B.<\/span>Using Computers in the Translation of Literary Style: Challenges and Opportunities<\/span><\/em>\u00a0[M]. London & New York: Routledge, 2020.<\/span><\/p>\n

\n

\n<\/section>\n<\/section>\n

\n
\n
\n
\n
\n
\n
\u4e2d\u6587\u4e66\u7c4d<\/strong><\/section>\n<\/section>\n
<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n

\u00a0<\/span><\/p>\n

[1]\u5d14\u542f\u4eae,\u00a0\u80e1\u4e00\u9e23.\u00a0\u7ffb\u8bd1\u4e0e\u672c\u5730\u5316\u5de5\u7a0b\u6280\u672f\u5b9e\u8df5[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u5317\u4eac\u5927\u5b66\u51fa\u7248\u793e, 2011.<\/p>\n

[2]\u6234\u5149\u8363,\u00a0\u738b\u534e\u6811.\u00a0\u7ffb\u8bd1\u6280\u672f\u5b9e\u8df5\u6559\u7a0b[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u5317\u4eac\u5927\u5b66\u51fa\u7248\u793e, 2022.<\/p>\n

[3]\u8482\u57c3\u91cc\u00b7\u6ce2\u8d1d\u00a0\u8457.\u00a0\u8fde\u6653\u5cf0\u00a0\u8bd1.\u00a0\u673a\u5668\u7ffb\u8bd1[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u673a\u68b0\u5de5\u4e1a\u51fa\u7248\u793e, 2019.<\/p>\n

[4]\u6a0a\u519b. \u8bd1\u8005\u4e0e\u7ffb\u8bd1\u6280\u672f\u8f6c\u5411\u7814\u7a76[M]. \u5317\u4eac\uff1a\u79d1\u5b66\u51fa\u7248\u793e, 2017.<\/p>\n

[5]\u83f2\u5229\u666e\u00b7\u79d1\u6069\u00a0\u8457.\u00a0\u5f20\u5bb6\u4fca,\u00a0\u8d75\u9633,\u00a0\u5b97\u6210\u5e86\u00a0\u8bd1.\u00a0\u795e\u7ecf\u673a\u5668\u7ffb\u8bd1[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u673a\u68b0\u5de5\u4e1a\u51fa\u7248\u793e, 2022.<\/p>\n

[6]\u51af\u5fd7\u4f1f.\u00a0\u673a\u5668\u7ffb\u8bd1\u7814\u7a76[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u4e2d\u56fd\u5bf9\u5916\u7ffb\u8bd1\u51fa\u7248\u793e, 2004.<\/p>\n

[7]\u7ba1\u65b0\u6f6e,\u00a0\u9646\u6653\u857e.\u00a0\u57fa\u4e8ePython\u7684\u8bed\u6599\u5e93\u7ffb\u8bd1\u2014\u2014\u6570\u636e\u5206\u6790\u4e0e\u7406\u8bba\u63a2\u7d22[M].\u00a0\u4e0a\u6d77:\u00a0\u4e0a\u6d77\u4ea4\u901a\u5927\u5b66\u51fa\u7248\u793e, 2022.<\/p>\n

[8]\u7ba1\u65b0\u6f6e,\u00a0\u5f90\u519b.\u00a0\u7ffb\u8bd1\u6280\u672f[M].\u00a0\u4e0a\u6d77:\u00a0\u4e0a\u6d77\u4ea4\u901a\u5927\u5b66\u51fa\u7248\u793e, 2019.<\/p>\n

[9]\u7ba1\u65b0\u6f6e. Python\u8bed\u8a00\u6570\u636e\u5206\u6790[M].\u00a0\u4e0a\u6d77:\u00a0\u4e0a\u6d77\u4ea4\u901a\u5927\u5b66\u51fa\u7248\u793e, 2021.<\/p>\n

[10]\u7ba1\u65b0\u6f6e.\u00a0\u8bed\u6599\u5e93\u4e0ePython\u5e94\u7528[M].\u00a0\u4e0a\u6d77:\u00a0\u4e0a\u6d77\u4ea4\u901a\u5927\u5b66\u51fa\u7248\u793e, 2018.<\/p>\n

[11]\u7ba1\u65b0\u6f6e\uff0c\u9676\u53cb\u5170.\u00a0\u8bed\u6599\u5e93\u4e0e\u7ffb\u8bd1[M].\u00a0\u4e0a\u6d77:\u00a0\u590d\u65e6\u5927\u5b66\u51fa\u7248\u793e, 2017.<\/p>\n

[12]\u97e9\u6797\u6d9b.\u00a0\u8bd1\u8005\u7f16\u7a0b\u5165\u95e8\u6307\u5357[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u6e05\u534e\u5927\u5b66\u51fa\u7248\u793e, 2020.<\/p>\n

[13]\u80e1\u5f00\u5b9d,\u00a0\u6731\u4e00\u51e1,\u00a0\u674e\u6653\u5029.\u00a0\u8bed\u6599\u5e93\u7ffb\u8bd1\u5b66[M].\u00a0\u4e0a\u6d77:\u00a0\u4e0a\u6d77\u4ea4\u901a\u5927\u5b66\u51fa\u7248\u793e, 2018.<\/p>\n

[14]\u80e1\u5f00\u5b9d.\u00a0\u8bed\u6599\u5e93\u7ffb\u8bd1\u5b66\u6982\u8bba[M].\u00a0\u4e0a\u6d77:\u00a0\u4e0a\u6d77\u4ea4\u901a\u5927\u5b66\u51fa\u7248\u793e, 2011.<\/p>\n

[15]\u96f7\u857e.\u00a0\u57fa\u4e8ePython\u7684\u8bed\u6599\u5e93\u6570\u636e\u5904\u7406[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u79d1\u5b66\u51fa\u7248\u793e, 2020.<\/p>\n

[16]\u674e\u840c\u6d9b,\u00a0\u5d14\u542f\u4eae,\u00a0\u5ec9\u52c7.\u00a0\u8ba1\u7b97\u673a\u8f85\u52a9\u7ffb\u8bd1\u7b80\u660e\u6559\u7a0b[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u5916\u8bed\u6559\u5b66\u4e0e\u7814\u7a76\u51fa\u7248\u793e, 2019.<\/p>\n

[17]\u674e\u6b63\u6813,\u00a0\u5b5f\u4fca\u8302.\u00a0\u673a\u5668\u7ffb\u8bd1\u7b80\u660e\u6559\u7a0b[M].\u00a0\u4e0a\u6d77:\u00a0\u4e0a\u6d77\u5916\u8bed\u6559\u80b2\u51fa\u7248\u793e, 2009.<\/p>\n

[18]\u6881\u8302\u6210,\u00a0\u674e\u6587\u4e2d,\u00a0\u8bb8\u5bb6\u91d1.\u00a0\u8bed\u6599\u5e93\u5e94\u7528\u6559\u7a0b[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u5916\u8bed\u6559\u5b66\u4e0e\u7814\u7a76\u51fa\u7248\u793e, 2010.<\/p>\n

[19]\u5415\u5947, \u6768\u5143\u521a. \u8ba1\u7b97\u673a\u8f85\u52a9\u7ffb\u8bd1\u5165\u95e8[M].\u6b66\u6c49\uff1a\u6b66\u6c49\u5927\u5b66\u51fa\u7248\u793e\uff0c2015.<\/p>\n

[20]\u6f58\u5b66\u6743,\u00a0\u5d14\u542f\u4eae.\u00a0\u8ba1\u7b97\u673a\u8f85\u52a9\u7ffb\u8bd1\u6559\u7a0b[M].\u00a0\u5408\u80a5:\u00a0\u5b89\u5fbd\u5927\u5b66\u51fa\u7248\u793e, 2020.<\/p>\n

[21]\u94b1\u591a\u79c0.\u00a0\u8ba1\u7b97\u673a\u8f85\u52a9\u7ffb\u8bd1\u00a0[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u5916\u8bed\u6559\u5b66\u4e0e\u7814\u7a76\u51fa\u7248\u793e, 2011.<\/p>\n

[22]\u5510\u65ed\u65e5,\u00a0\u5f20\u9645\u6807.\u00a0\u8ba1\u7b97\u673a\u8f85\u52a9\u7ffb\u8bd1\u57fa\u7840[M].\u00a0\u6b66\u6c49:\u00a0\u6b66\u6c49\u5927\u5b66\u51fa\u7248\u793e, 2020.<\/p>\n

[23]\u9676\u53cb\u5170,\u00a0\u5218\u5b81\u8d6b,\u00a0\u5f20\u4e95.\u00a0\u7ffb\u8bd1\u6280\u672f\u57fa\u7840[M].\u00a0\u4e0a\u6d77:\u00a0\u590d\u65e6\u5927\u5b66\u51fa\u7248\u793e, 2021.<\/p>\n

[24]\u738b\u534e\u6811.\u00a0\u7ffb\u8bd1\u6280\u672f\u5b9e\u8df5[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u5916\u6587\u51fa\u7248\u793e, 2016.<\/p>\n

[25]\u738b\u534e\u6811.\u00a0\u7ffb\u8bd1\u6280\u672f\u6559\u7a0b\uff08\u4e0a\u4e0b\u518c\uff09[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u5546\u52a1\u5370\u4e66\u9986\/\u4e0a\u6d77:\u00a0\u4e0a\u6d77\u5916\u8bed\u97f3\u50cf\u51fa\u7248\u793e, 2017.<\/p>\n

[26]\u738b\u534e\u6811.\u00a0\u8ba1\u7b97\u673a\u8f85\u52a9\u7ffb\u8bd1\u6982\u8bba[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u77e5\u8bc6\u4ea7\u6743\u51fa\u7248\u793e, 2019.<\/p>\n

[27]\u738b\u534e\u6811.\u00a0\u7ffb\u8bd1\u6280\u672f\u7814\u7a76[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u5916\u8bed\u6559\u5b66\u4e0e\u7814\u7a76\u51fa\u7248\u793e, 2023.<\/p>\n

[28]\u738b\u534e\u6811,\u00a0\u9648\u6d85\u5965,\u00a0\u53f6\u68a6\u8f69.\u00a0\u7ffb\u8bd1\u6280\u672f100\u95ee[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u77e5\u8bc6\u4ea7\u6743\u51fa\u7248\u793e, 2019.<\/p>\n

[29]\u738b\u534e\u6811,\u00a0\u51b7\u51b0\u51b0.\u00a0\u672f\u8bed\u7ba1\u7406\u6982\u8bba[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u5916\u6587\u51fa\u7248\u793e, 2017.<\/p>\n

[30]\u738b\u534e\u6811,\u00a0\u674e\u83b9.\u00a0\u7ffb\u8bd1\u6280\u672f\u7b80\u660e\u6559\u7a0b[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u4e16\u754c\u56fe\u4e66\u51fa\u7248\u793e, 2019.<\/p>\n

[31]\u738b\u534e\u6811,\u00a0\u5218\u4e16\u754c,\u00a0\u5f20\u6210\u667a.\u00a0\u7ffb\u8bd1\u641c\u7d22\u6307\u5357[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u4e2d\u8bd1\u51fa\u7248\u793e, 2022.<\/p>\n

[32]\u738b\u534e\u6811,\u00a0\u738b\u5c11\u723d.\u00a0\u672f\u8bed\u7ba1\u7406\u6307\u5357[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u5916\u6587\u51fa\u7248\u793e, 2017.<\/p>\n

[33]\u738b\u534e\u6811,\u00a0\u90d1\u5fe0\u8000,\u00a0\u80e1\u5bcc\u8302,\u00a0\u9f50\u4e1c\u4f1f.\u00a0\u4eba\u5de5\u667a\u80fd\u65f6\u4ee3\u7ffb\u8bd1\u6280\u672f\u7814\u7a76[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u77e5\u8bc6\u4ea7\u6743\u51fa\u7248\u793e, 2020.<\/p>\n

[34]\u738b\u534e\u6811,\u00a0\u6731\u73ca,\u00a0\u5218\u68a6\u83b2.\u00a0\u4eba\u5de5\u667a\u80fd\u65f6\u4ee3\u53e3\u8bd1\u6280\u672f\u5e94\u7528\u7814\u7a76[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u77e5\u8bc6\u4ea7\u6743\u51fa\u7248\u793e, 2020.<\/p>\n

[35]\u738b\u534e\u4f1f,\u00a0\u5d14\u542f\u4eae.\u00a0\u8f6f\u4ef6\u672c\u5730\u5316\u2014\u2014\u672c\u5730\u5316\u884c\u4e1a\u900f\u89c6\u4e0e\u5b9e\u52a1\u6307\u5357[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u7535\u5b50\u5de5\u4e1a\u51fa\u7248\u793e, 2005.<\/p>\n

[36]\u738b\u514b\u975e,\u00a0\u79e6\u6d2a\u6b66,\u00a0\u8096\u5fe0\u534e,\u00a0\u80e1\u5f00\u5b9d.\u00a0\u4e2d\u56fd\u82f1\u6c49\u5e73\u884c\u8bed\u6599\u5e93\u7814\u7a76[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u5916\u8bed\u6559\u5b66\u4e0e\u7814\u7a76\u51fa\u7248\u793e, 2021.<\/p>\n

[37]\u738b\u514b\u975e.\u00a0\u53cc\u8bed\u8bed\u6599\u5e93\u7814\u5236\u4e0e\u5e94\u7528\u65b0\u8bba[M].\u00a0\u4e0a\u6d77:\u00a0\u4e0a\u6d77\u5916\u8bed\u6559\u80b2\u51fa\u7248\u793e, 2021.<\/p>\n

[38]\u8096\u6850,\u00a0\u6731\u9756\u6ce2.\u00a0\u673a\u5668\u7ffb\u8bd1:\u00a0\u57fa\u7840\u4e0e\u6a21\u578b[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u7535\u5b50\u5de5\u4e1a\u51fa\u7248\u793e, 2021.<\/p>\n

[39]\u718a\u5f97\u610f,\u00a0\u674e\u826f\u53cb,\u00a0\u5f20\u6aac.\u00a0\u795e\u7ecf\u673a\u5668\u7ffb\u8bd1:\u00a0\u57fa\u7840\u3001\u539f\u7406\u3001\u5b9e\u8df5\u4e0e\u8fdb\u9636[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u7535\u5b50\u5de5\u4e1a\u51fa\u7248\u793e, 2022.<\/p>\n

[40]\u5f90\u5f6c. \u7ffb\u8bd1\u65b0\u89c6\u91ce\u2014\u2014\u8ba1\u7b97\u673a\u8f85\u52a9\u7ffb\u8bd1\u7814\u7a76[M]. \u6d4e\u5357\uff1a\u5c71\u4e1c\u6559\u80b2\u51fa\u7248\u793e\uff0c2010.<\/p>\n

[41]\u8bb8\u5bb6\u91d1.\u00a0\u8bed\u6599\u5e93\u4e0e\u8bdd\u8bed\u7814\u7a76[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u5916\u8bed\u6559\u5b66\u4e0e\u7814\u7a76\u51fa\u7248\u793e, 2019.<\/p>\n

[42]\u6768\u60e0\u4e2d.\u00a0\u8bed\u6599\u5e93\u8bed\u8a00\u5b66\u5bfc\u8bba[M].\u00a0\u4e0a\u6d77:\u00a0\u4e0a\u6d77\u5916\u8bed\u6559\u80b2\u51fa\u7248\u793e, 2002.<\/p>\n

[43]\u6768\u9896\u6ce2,\u00a0\u738b\u534e\u4f1f,\u00a0\u5d14\u542f\u4eae.\u00a0\u672c\u5730\u5316\u4e0e\u7ffb\u8bd1\u5bfc\u8bba[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u5317\u4eac\u5927\u5b66\u51fa\u7248\u793e, 2011.<\/p>\n

[44]\u7ea6\u7ff0\u00b7\u7f57\u8482\u91cc\u8036\u00a0\u8457.\u00a0\u738b\u534e\u6811\u00a0\u8bd1.\u00a0\u5e94\u7528\u7a0b\u5e8f\u672c\u5730\u5316:\u00a0\u9762\u5411\u8bd1\u5458\u548c\u5b66\u751f\u7684\u5b9e\u7528\u6307\u5357[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u77e5\u8bc6\u4ea7\u6743\u51fa\u7248\u793e, 2019.<\/p>\n

[45]\u5f20\u6210\u667a.\u00a0\u7ffb\u8bd1\u4e0e\u641c\u7d22\u6559\u7a0b[M].\u00a0\u5317\u4eac:\u00a0\u77e5\u8bc6\u4ea7\u6743\u51fa\u7248\u793e, 2022.<\/p>\n

[46]\u8d75\u74a7.\u00a0\u7ffb\u8bd1\u6280\u672f\u57fa\u7840<\/span>\u6559\u7a0b[M]. \u4e0a\u6d77\uff1a\u4e0a\u6d77\u5916\u8bed\u6559\u80b2\u51fa\u7248\u793e, 2023.<\/span><\/span><\/p>\n

\u00a0<\/span><\/p>\n

\n
\n
\n
<\/section>\n<\/section>\n
\n
\"\"<\/section>\n
\"\"<\/section>\n
\"\"<\/section>\n<\/section>\n
\n
<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n

\u8bf4\u660e\uff1a<\/span><\/strong>\u6b64\u4e66\u76ee\u5c3d\u53ef\u80fd\u6536\u5f5520\u5e74\u6765\u9002\u5408\u7ffb\u8bd1\u4e13\u4e1a\u540c\u5b66\u9605\u8bfb\u7684\u7ffb\u8bd1\u6280\u672f\u56fe\u4e66\uff0c\u6700\u8fd15\u5e74\u7684\u4f18\u5148\u8003\u8651\uff0c\u540c\u65f6\u8fd8\u7efc\u5408\u8003\u8651\u77e5\u8bc6\u6027\u3001\u5f71\u54cd\u529b\u3001\u53ef\u8bfb\u6027\u548c\u65b0\u9896\u6027\u7b49\u591a\u79cd\u56e0\u7d20\u3002\u6b22\u8fce\u5927\u5bb6\u7ee7\u7eed\u63a8\u8350\u548c\u8865\u5145\u3002<\/span><\/span><\/p>\n

\u4e66\u76ee\u4e3b\u8981\u8d21\u732e\u4eba\u5458\uff1a<\/span><\/strong>\u738b\u534e\u6811\u3001\u738b\u5c11\u723d\u3001<\/span>\u5d14\u542f\u4eae\u3001\u9676\u53cb\u5170\u3001\u5f20\u6625\u826f\u3001\u6731\u534e\u3001\u66f9\u8fbe\u94a6\u3001\u5218\u4e16\u754c\u3001<\/span>\u674e\u667a\u3001\u674e\u83b9\u3001\u94b1\u5bb6\u9a8f\u7b49\u3002<\/span><\/span><\/p>\n

\n
\n
\n
\n
\n
– END –<\/span><\/strong><\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n
\n
\n
\n
<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

\u7ffb\u8bd1\u4e13\u4e1a\u5b66\u751f\u7ffb\u8bd1\u6280\u672f\u5b66\u4e60\u63a8\u8350\u4e66\u76ee TTER\u00a0\u8bed\u8a00\u670d\u52a1\u884c\u4e1a\u00a02024\u5e7409\u670818\u65e5 22:03\u00a0\u56db\u5ddd MTI\u4e13\u4e1a […]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[97],"tags":[],"class_list":["post-34062","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-97"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/34062","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=34062"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/34062\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":34066,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/34062\/revisions\/34066"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=34062"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=34062"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=34062"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}