Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the betterdocs domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the jnews-view-counter domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-statistics domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wpdiscuz domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: 函数 _load_textdomain_just_in_time 的调用方法不正确jnews 域的翻译加载触发过早。这通常表示插件或主题中的某些代码运行过早。翻译应在 init 操作或之后加载。 请查阅调试 WordPress来获取更多信息。 (这个消息是在 6.7.0 版本添加的。) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: 函数 _load_textdomain_just_in_time 的调用方法不正确jnews-like 域的翻译加载触发过早。这通常表示插件或主题中的某些代码运行过早。翻译应在 init 操作或之后加载。 请查阅调试 WordPress来获取更多信息。 (这个消息是在 6.7.0 版本添加的。) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893
{"id":34198,"date":"2024-09-23T00:14:55","date_gmt":"2024-09-22T16:14:55","guid":{"rendered":"https:\/\/linguaresources.com\/?p=34198"},"modified":"2024-09-23T00:14:55","modified_gmt":"2024-09-22T16:14:55","slug":"%e9%80%9f%e8%bf%9b%ef%bc%81ciol-%e7%ba%bf%e4%b8%8a%e5%85%ac%e7%9b%8a%e8%ae%b2%e5%ba%a7%e4%b8%80%e8%a7%88","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/linguaresources.com\/?p=34198","title":{"rendered":"\u901f\u8fdb\uff01CIOL \u7ebf\u4e0a\u516c\u76ca\u8bb2\u5ea7\u4e00\u89c8"},"content":{"rendered":"

\u901f\u8fdb\uff01CIOL \u7ebf\u4e0a\u516c\u76ca\u8bb2\u5ea7\u4e00\u89c8<\/strong><\/h1>\n
\u539f\u521b<\/span>\u00a0\u90ed\u6c6a\u97ec\u7565<\/span>\u00a0<\/a>\u56fd\u9645\u7ffb\u8bd1\u52a8\u6001<\/span><\/span><\/p>\n
<\/section>\n

 <\/p>\n

2024\u5e7409\u670819\u65e5 10:00<\/em>\u00a0<\/span>\u5929\u6d25<\/span><\/em><\/span><\/section>\n

\n
\n
\n
\n
\n
\n

\n<\/section>\n

\n

\n<\/section>\n

\n
\n

CIOL Webinars<\/p>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n
\n
\n

\u82f1\u56fd\u7687\u5bb6\u7279\u8bb8\u8bed\u8a00\u5bb6\u5b66\u4f1a\u7f51\u4e0a\u516c\u76ca\u8bb2\u5ea7<\/strong><\/p>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n
\n

\n<\/section>\n<\/section>\n

\n
\n
\n
\n
\n
<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n
\n
<\/section>\n<\/section>\n
\n

\n<\/section>\n

\n
<\/section>\n

\n<\/section>\n

\n
\n

\u5bfc\u8bfb\uff1a\u94db\u94db\u94db\uff0c\u5f00\u5b66\u5566\uff01\u4f60\u662f\u5426\u5df2\u8ba2\u597d\u65b0\u5b66\u671f\u7ffb\u8bd1\u5b66\u4e60\u7684\u8ba1\u5212\u4e86\u5462\uff1f\u5c0f\u7f16\u5728\u6b64\u4e3a\u5927\u5bb6\u7cbe\u9009\u4e86\u82f1\u56fd\u7687\u5bb6\u7279\u8bb8\u8bed\u8a00\u5bb6\u5b66\u4f1a\u7ec4\u7ec7\u7684\u4e09\u573a\u7f51\u4e0a\u516c\u76ca\u8bb2\u5ea7\u3002\u65e0\u8bba\u4f60\u662f\u70ed\u7231\u6587\u5b66\u7ffb\u8bd1\uff0c\u8fd8\u662f\u64c5\u957f\u5546\u52a1\u7ffb\u8bd1\uff0c\u8fd8\u662f\u597d\u5947\u673a\u5668\u4e0e\u4eba\u5de5\u667a\u80fd\u7ffb\u8bd1\uff0c\u90fd\u80fd\u4ece\u4e2d\u83b7\u76ca\u532a\u6d45\u3002<\/p>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n

\n

01.<\/span><\/em><\/strong><\/p>\n<\/section>\n

\n

\n
\n

\u513f\u7ae5\u975e\u865a\u6784\u7c7b\u4e66\u7c4d\u7ffb\u8bd1<\/strong><\/p>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n
\n

\u300cTranslating Children\u2019s Non-Fiction Books<\/strong>\u300d<\/p>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n
\n
\n
\n
\n
\n

\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n
\"\"<\/section>\n<\/section>\n
\n
\n

Fri, Sep 27, 2024 6:00 PM – 7:00 PM CST<\/strong><\/span><\/p>\n

\u5317\u4eac\u65f6\u95f42024\u5e749\u670827\u65e5\u5468\u4e9418:00\u81f319:00<\/strong><\/span><\/p>\n

\n<\/section>\n<\/section>\n

\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n

In this webinar, Josephine Murray will cover the joys and challenges of translating children\u2019s non-fiction books. She will cover practical elements of literary translation such as negotiating contracts and working with editors, as well as translation strategies such as culturally specific references, working with illustrations and the importance of research, and how these apply to children\u2019s books. Whether you\u2019re a literary translator considering diversifying into children\u2019s books, or a commercial translator wondering whether literary translation could be for you, this webinar will give an insight into the wonderful world of translating children\u2019s literature.<\/p>\n

\u672c\u8bb2\u5ea7\u4e2d\uff0c\u7ea6\u745f\u82ac\u00b7\u9ed8\u91cc\uff08Josephine Murray\uff09\u5c06\u7545\u8c08\u7ffb\u8bd1\u975e\u865a\u6784\u7c7b\u513f\u7ae5\u8bfb\u7269\u7684\u4e50\u8da3\u548c\u6311\u6218\u3002\u5979\u5c06\u4ecb\u7ecd\u6587\u5b66\u7ffb\u8bd1\u4e2d\u7684\u5b9e\u7528\u8981\u7d20\uff0c\u4f8b\u5982\uff0c\u5982\u4f55\u5546\u5b9a\u5408\u540c\u4e0e\u7f16\u8f91\u534f\u4f5c\uff0c\u540c\u65f6\u5206\u4eab\u4e00\u4e9b\u9002\u7528\u4e8e\u513f\u7ae5\u8bfb\u7269\u7684\u7ffb\u8bd1\u7b56\u7565\uff0c\u5305\u62ec\u5982\u4f55\u4f20\u8fbe\u5177\u6709\u7279\u5b9a\u6587\u5316\u80cc\u666f\u7684\u5f15\u7528\u3001\u5904\u7406\u63d2\u56fe\u53ca\u67e5\u9605\u7814\u8bfb\u6587\u732e\u7684\u91cd\u8981\u6027\u3002\u4e0d\u8bba\u4f60\u662f\u7cbe\u4e8e\u6587\u5b66\u7ffb\u8bd1\uff0c\u6b32\u8fdb\u519b\u513f\u7ae5\u4e66\u7c4d\uff0c\u8fd8\u662f\u64c5\u957f\u5546\u52a1\u7ffb\u8bd1\uff0c\u60f3\u8de8\u754c\u6587\u5b66\u9886\u57df\uff0c\u4f60\u90fd\u80fd\u901a\u8fc7\u672c\u6b21\u8bb2\u5ea7\uff0c\u6df1\u5165\u4e86\u89e3\u513f\u7ae5\u6587\u5b66\u7ffb\u8bd1\u7684\u7cbe\u5f69\u4e16\u754c\u3002<\/p>\n<\/section>\n

\n
\n
\n
\n
\n

\u8bb2\u5ea7\u8981\u70b9<\/strong><\/p>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n
\n

Take-aways<\/strong><\/p>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n

\n

\u00b7\u00a0Brief introduction to translating children\u2019s literature, focusing on non-fiction<\/p>\n

\u00b7\u00a0\u7b80\u4ecb\u513f\u7ae5\u6587\u5b66\u7ffb\u8bd1\uff0c\u7740\u773c\u975e\u865a\u6784\u7c7b\u4f5c\u54c1<\/p>\n

\n

\u00b7\u00a0Research and non-fiction books: what\u2019s involved, how to do it, and how to build it into your contract negotiation and project management.<\/p>\n

\u00b7\u00a0\u975e\u865a\u6784\u7c7b\u4e66\u7c4d\u53ca\u76f8\u5173\u7814\u7a76\uff1a\u5185\u5bb9\u3001\u5b9e\u64cd\u3001\u5408\u540c\u6d3d\u8c08\u53ca\u9879\u76ee\u7ba1\u7406\u3002<\/p>\n

\n

\u00b7\u00a0Advice on working with illustrations and layout<\/p>\n

\u00b7\u00a0\u5173\u4e8e\u63d2\u56fe\u548c\u7248\u9762\u8bbe\u8ba1\u7684\u5efa\u8bae<\/p>\n

\n

\u00b7\u00a0How to negotiate your translation choices and decisions with U.S and U.K editors<\/p>\n

\u00b7\u00a0\u5982\u4f55\u4e0e\u82f1\u3001\u7f8e\u7f16\u8f91\u5546\u69b7\u8bd1\u98ce<\/p>\n

\n

\u00b7\u00a0Ethical considerations involved in translating non-fiction<\/p>\n

\u00b7\u00a0\u7ffb\u8bd1\u975e\u865a\u6784\u4f5c\u54c1\u65f6\u7684\u4f26\u7406\u8003\u8651<\/p>\n<\/section>\n

\n

\n

Josephine Murray is a freelance French to English literary translator, writer and journalist, and Secretary and Communications Officer to the PETRA-E Network for the training of literary translators. A former teacher of French, German and Spanish in secondary schools and a Cordon-Bleu-qualified cook, she specialises in culinary translation and translating children\u2019s literature.<\/p>\n

\u7ea6\u745f\u82ac\u00b7\u9ed8\u91cc\uff08Josephine Murray\uff09\u662f\u4e00\u540d\u81ea\u7531\u804c\u4e1a\u7684\u6cd5\u8bd1\u82f1\u6587\u5b66\u7ffb\u8bd1\u3001\u4f5c\u5bb6\u548c\u8bb0\u8005\uff0c\u540c\u65f6\u62c5\u4efbPETRA-E\u6587\u5b66\u7ffb\u8bd1\u57f9\u8bad\u7f51\u7edc\u7684\u79d8\u4e66\u517c\u4f20\u64ad\u5b98\u3002\u5979\u66fe\u5728\u4e2d\u5b66\u6559\u6388\u6cd5\u8bed\u3001\u5fb7\u8bed\u548c\u897f\u73ed\u7259\u8bed\uff0c\u5e76\u6301\u6709\u84dd\u5e26\u53a8\u5e08\u8d44\u683c\uff0c\u73b0\u4e13\u6ce8\u4e8e\u7f8e\u98df\u7ffb\u8bd1\u548c\u513f\u7ae5\u6587\u5b66\u7ffb\u8bd1\u3002<\/p>\n

\n<\/section>\n

\"\"<\/section>\n
\n
\n

\n

Registrationlink:<\/strong><\/em>\u00a0https:\/\/register.gotowebinar.com\/register\/2910121845600556637.<\/p>\n

\u6ce8\u518c\u94fe\u63a5\uff1a<\/em><\/strong>https:\/\/register.gotowebinar.com\/register\/2910121845600556637\u3002<\/p>\n

\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n<\/section>\n<\/section>\n

\n

\n
\n
\n
<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n
\n
\n
<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n
\n
\n
<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n
\n
\n
<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n
\n
\n
<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n
\n
\n
<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n

\n

02.<\/span><\/em><\/strong><\/p>\n<\/section>\n

\n

\n
\n

\u62a4\u53d1\u4ea7\u54c1\u7ffb\u8bd1<\/strong><\/p>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n
\n

\u300cTranslating Haircare<\/strong>\u300d<\/p>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n
\n
\n
\n
\n
\n

\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n
\"\"<\/section>\n<\/section>\n
\n
\n

Fri, Oct 11, 2024 6:00 PM – 7:00 PM CST<\/strong><\/span><\/p>\n

\u5317\u4eac\u65f6\u95f42024\u5e7410\u670811\u65e5\u5468\u4e9418:00\u81f319:00<\/strong><\/span><\/p>\n

\n<\/section>\n<\/section>\n

\n
\n
\n
\n
\n

Beauty and cosmetics translation is a broad specialisation that includes many different sub-niches, including haircare. You may have used hair products and styling tools at home or visited the salon for much of your life but does that mean you\u2019re ready to translate haircare texts? Beware, what may appear simple at first glance can throw up unexpected challenges when you scratch the surface!<\/p>\n

\u7f8e\u5bb9\u548c\u5316\u5986\u54c1\u7ffb\u8bd1\u6db5\u76d6\u9762\u5e7f\u6cdb\uff0c\u5305\u62ec\u8bb8\u591a\u4e0d\u540c\u7684\u7ec6\u5206\u9886\u57df\uff0c\u5982\u62a4\u53d1\u4ea7\u54c1\u3002\u4f60\u6216\u8bb8\u5df2\u5728\u5bb6\u4e2d\u4f7f\u7528\u8fc7\u62a4\u53d1\u4ea7\u54c1\u548c\u9020\u578b\u5de5\u5177\uff0c\u6216\u8bb8\u662f\u7f8e\u53d1\u5e97\u7684\u5e38\u5ba2\uff0c\u4f46\u8fd9\u662f\u5426\u610f\u5473\u7740\u4f60\u5df2\u7ecf\u5177\u5907\u4e86\u7ffb\u8bd1\u62a4\u53d1\u7c7b\u6587\u672c\u7684\u80fd\u529b\u5462\uff1f\u5c0f\u5fc3\uff0c\u77e5\u6613\u884c\u96be\u3002\u4e00\u65e6\u6df1\u5165\u5176\u4e2d\uff0c\u53ef\u80fd\u4f1a\u5e26\u6765\u610f\u60f3\u4e0d\u5230\u7684\u6311\u6218\uff01<\/p>\n

\n

During this webinar, we will take a deep dive into this field and cover everything from haircare sub-niches to the types of texts and projects you can expect to work on, and the range of clients you might collaborate with. We will also discuss the challenges of this creative yet technical field and recommend the best tools, resources and strategies to develop a successful career as a specialist haircare translator.<\/p>\n

\u672c\u8bb2\u5ea7\u4e2d\uff0c\u6211\u4eec\u5c06\u6df1\u5165\u63a2\u8ba8\u8fd9\u4e00\u9886\u57df\uff0c\u6db5\u76d6\u4ece\u62a4\u53d1\u7ec6\u5206\u5e02\u573a\u5230\u53ef\u80fd\u63a5\u89e6\u7684\u6587\u672c\u7c7b\u578b\u548c\u9879\u76ee\uff0c\u4ee5\u53ca\u4f60\u53ef\u80fd\u5408\u4f5c\u7684\u5ba2\u6237\u7c7b\u578b\u7b49\u65b9\u65b9\u9762\u9762\u3002\u6211\u4eec\u8fd8\u5c06\u63a2\u8ba8\u8fd9\u4e00\u5bcc\u6709\u521b\u610f\u4e14\u6280\u672f\u6027\u7684\u9886\u57df\u6240\u9762\u4e34\u7684\u6311\u6218\uff0c\u5e76\u4e3a\u4f60\u63a8\u8350\u6700\u4f73\u7684\u5de5\u5177\u3001\u8d44\u6e90\u548c\u7b56\u7565\uff0c\u52a9\u4f60\u5728\u62a4\u53d1\u4ea7\u54c1\u7ffb\u8bd1\u7684\u4e13\u4e1a\u9886\u57df\u4e2d\u53d6\u5f97\u6210\u529f\u3002<\/p>\n

\n<\/section>\n

\n
\n
\n
\n
\n

\u8bb2\u5ea7\u8981\u70b9<\/strong><\/p>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n
\n

Take-aways<\/strong><\/p>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n

\n

\u00b7\u00a0A better understanding of the haircare translation specialism, including sub-niches, terminology and text types<\/p>\n

\u00b7\u00a0\u66f4\u597d\u5730\u4e86\u89e3\u62a4\u53d1\u4ea7\u54c1\u7ffb\u8bd1\u7684\u4e13\u4e1a\u77e5\u8bc6\uff0c\u5305\u62ec\u4ea7\u54c1\u7ec6\u5206\u3001\u884c\u4e1a\u672f\u8bed\u548c\u6587\u672c\u7c7b\u578b<\/p>\n

\n

\u00b7\u00a0How to overcome the challenges of this particular beauty niche<\/p>\n

\u00b7\u00a0\u5982\u4f55\u5e94\u5bf9\u8fd9\u4e00\u7279\u5b9a\u7f8e\u5bb9\u9886\u57df\u7684\u7ffb\u8bd1\u6311\u6218<\/p>\n

\n

\u00b7\u00a0Effective strategies to find clients in the haircare industry<\/p>\n

\u00b7\u00a0\u5982\u4f55\u5728\u62a4\u53d1\u884c\u4e1a\u6709\u6548\u5bfb\u627e\u5ba2\u6237<\/p>\n

\n

\u00b7\u00a0Useful tools and resources for haircare translators<\/p>\n

\u00b7\u00a0\u62a4\u53d1\u4ea7\u54c1\u7ffb\u8bd1\u7684\u5b9e\u7528\u5de5\u5177\u548c\u8d44\u6e90<\/p>\n

\n<\/section>\n

\n
<\/section>\n<\/section>\n
\n

\n

This webinar is suitable for experienced beauty and\/or haircare translators, as well as for translators with an interest in the haircare sector.<\/span><\/p>\n

\u672c\u8bb2\u5ea7\u9762\u5411\u6709\u7ecf\u9a8c\u7684\u7f8e\u5bb9\u548c\/\u6216\u62a4\u53d1\u4ea7\u54c1\u8bd1\u8005\uff0c\u4ee5\u53ca\u5bf9\u7f8e\u53d1\u884c\u4e1a\u611f\u5174\u8da3\u7684\u7ffb\u8bd1\u4eba\u5458\u53c2\u52a0\u3002<\/p>\n

Laura Jones MCIL is a freelance beauty and lifestyle translator working from French, Spanish and Welsh into English, and English into Welsh. She\u2019s a member of the CIOL and ITI and coordinator of the ITI Beauty, Fashion and Luxury Network.<\/p>\n

\u52b3\u62c9\u00b7\u743c\u65af\uff08Laura Jones\uff0c\u82f1\u56fd\u7687\u5bb6\u7279\u8bb8\u8bed\u8a00\u5bb6\u5b66\u4f1a\u6b63\u5f0f\u4f1a\u5458\uff09\u662f\u4e00\u540d\u81ea\u7531\u804c\u4e1a\u7684\u7f8e\u5bb9\u548c\u751f\u6d3b\u65b9\u5f0f\u7ffb\u8bd1\u5458\uff0c\u4ece\u4e8b\u6cd5\u8bed\u3001\u897f\u73ed\u7259\u8bed\u548c\u5a01\u5c14\u58eb\u8bed\u8bd1\u82f1\uff0c\u4ee5\u53ca\u82f1\u8bd1\u5a01\u5c14\u58eb\u8bed\u7684\u7ffb\u8bd1\u5de5\u4f5c\u3002\u5979\u662f\u82f1\u56fd\u7687\u5bb6\u7279\u8bb8\u8bed\u8a00\u5bb6\u5b66\u4f1a\uff08CIOL\uff09\u548c\u82f1\u56fd\u7ffb\u8bd1\u534f\u4f1a\uff08ITI\uff09\u6210\u5458\uff0c\u540c\u65f6\u4efbITI\u7f8e\u5bb9\u3001\u65f6\u5c1a\u548c\u5962\u4f88\u54c1\u7f51\u7edc\u7684\u8d1f\u8d23\u4eba\u3002<\/p>\n<\/section>\n

\n
\"\"<\/section>\n<\/section>\n
\n
\n

Registration link:<\/strong><\/em>\u00a0https:\/\/register.gotowebinar.com\/register\/8812814835007773525.<\/p>\n

\u6ce8\u518c\u94fe\u63a5\uff1a<\/strong><\/em>https:\/\/register.gotowebinar.com\/register\/8812814835007773525<\/p>\n

\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n
\n

\n<\/section>\n<\/section>\n

\n

\n
\n
\n
<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n
\n
\n
<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n
\n
\n
<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n
\n
\n
<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n
\n
\n
<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n
\n
\n
<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n

\n

03.<\/span><\/em><\/strong><\/p>\n<\/section>\n

\n

\n
\n

\u5706\u684c\u4f1a\u8c08\uff1a\u673a\u5668\u7ffb\u8bd1\u5728\u516c\u5171\u670d\u52a1\u4e2d\u7684\u5e94\u7528<\/strong><\/p>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n
\n

\u300cRoundtable: Machine Translation Use in Public Services<\/span><\/strong>\u300d<\/p>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n
\n
\n
\n
\n
\n

\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n
\"\"<\/section>\n<\/section>\n
\n
\n

Thu, Oct 17, 2024 9:00 PM – 10:30 PM CST<\/strong>
<\/span><\/p>\n

\u5317\u4eac\u65f6\u95f42024\u5e7410\u670817\u65e5\u5468\u56db21:00\u81f322:30<\/strong><\/span><\/p>\n

\n<\/section>\n<\/section>\n

\n
\n
\n
\n
\n
\n

The University of Bristol has partnered with the Chartered Institute of Linguists to publish a survey of UK public service workers on their uses of machine or artificial intelligence (AI) translation. The focus of the report is on uses of unedited machine translation as a communication tool. The 2024 survey has been conducted by Dr Lucas Nunes Vieira as part of Critical Language Barriers, a project funded by the UK’s Arts and Humanities Research Council.<\/p>\n

\u5e03\u91cc\u65af\u6258\u5927\u5b66\uff08The University of Bristol\uff09\u643a\u624b\u82f1\u56fd\u7687\u5bb6\u7279\u8bb8\u8bed\u8a00\u5b66\u5bb6\u5b66\u4f1a\uff08CIOL\uff09\uff0c\u8c03\u7814\u82f1\u56fd\u516c\u52a1\u5458\u4f7f\u7528\u673a\u5668\u4e0e\u4eba\u5de5\u667a\u80fd\uff08AI\uff09\u7ffb\u8bd1\u7684\u60c5\u51b5\uff0c\u5e76\u5c06\u53d1\u5e03\u62a5\u544a\u3002\u62a5\u544a\u5c06\u805a\u7126\u672a\u7ecf\u7f16\u8f91\u7684\u673a\u5668\u7ffb\u8bd1\u5728\u4ea4\u6d41\u4e2d\u626e\u6f14\u7684\u89d2\u8272\u3002\u8fd9\u98792024\u5e74\u7684\u8c03\u7814\u5de5\u4f5c\u4f5c\u4e3a\u201c\u5173\u952e\u8bed\u8a00\u969c\u788d\u201d\uff08Critical Language Barriers\uff09\u8ba1\u5212\u7684\u4e00\u90e8\u5206\uff0c\u7531\u5362\u5361\u65af\u00b7\u52aa\u5185\u65af\u00b7\u7ef4\u57c3\u62c9\uff08Lucas Nunes Vieira\uff09\u535a\u58eb\u4e3b\u6301\uff0c\u5e76\u83b7\u5f97\u4e86\u82f1\u56fd\u827a\u672f\u4e0e\u4eba\u6587\u7814\u7a76\u59d4\u5458\u4f1a\u7684\u8d44\u52a9\u3002<\/p>\n

\n

The prevalence of tools such as Google Translate and ChatGPT being used for automatic translation in UK public services had not been systematically examined to date. Based on direct accounts from frontline workers, this report has consulted professionals from key sectors to ascertain whether they use machine or AI translation in their work, how they use it, what kind of guidance or training they might have received, and more generally how they assess the use of these tools.<\/p>\n

\u5230\u76ee\u524d\u4e3a\u6b62\uff0c\u5c1a\u672a\u7cfb\u7edf\u5730\u7814\u7a76\u8bf8\u5982 Google Translate \u548c ChatGPT \u8fd9\u7c7b\u81ea\u52a8\u7ffb\u8bd1\u5de5\u5177\u5728\u82f1\u56fd\u516c\u5171\u670d\u52a1\u4e2d\u7684\u4f7f\u7528\u666e\u53ca\u60c5\u51b5\u3002\u57fa\u4e8e\u4e00\u7ebf\u5de5\u4f5c\u4eba\u5458\u7684\u76f4\u63a5\u53cd\u9988\uff0c\u672c\u62a5\u544a\u91c7\u8bbf\u4e86\u6765\u81ea\u5173\u952e\u9886\u57df\u7684\u4e13\u4e1a\u4eba\u58eb\uff0c\u4ee5\u4e86\u89e3\u4ed6\u4eec\u662f\u5426\u5728\u5de5\u4f5c\u4e2d\u4f7f\u7528\u673a\u5668\u7ffb\u8bd1\u6216\u4eba\u5de5\u667a\u80fd\u7ffb\u8bd1\uff0c\u5982\u4f55\u4f7f\u7528\u8fd9\u4e9b\u5de5\u5177\uff0c\u662f\u5426\u63a5\u53d7\u8fc7\u76f8\u5173\u6307\u5bfc\u6216\u57f9\u8bad\uff0c\u4ee5\u53ca\u4ed6\u4eec\u5bf9\u8fd9\u4e9b\u5de5\u5177\u7684\u603b\u4f53\u8bc4\u4f30\u3002<\/p>\n

\n

The CIOL MT use in Public Services online roundtable will be hosted by Dom Hebblethwaite, Head of Membership. Dr Lucas Nunes Vieira from the University of Bristol will present the findings from the ‘preliminary report’ and give initial thoughts and recommendations. We’ll be joined by the two main reviewers of the report, Professor Lynne Bowker of Universit\u00e9 Laval, Canada and Dr Mary Nurminen of Tampere University, Finland, who will bring their expertise and international insights to the discussion.<\/p>\n

\u201c\u673a\u5668\u7ffb\u8bd1\u5728\u516c\u5171\u670d\u52a1\u4e2d\u7684\u5e94\u7528\u201d\u5728\u7ebf\u5706\u684c\u8ba8\u8bba\u5c06\u7531\u4f1a\u5458\u90e8\u8d1f\u8d23\u4eba\u591a\u59c6\u00b7\u8d6b\u4f2f\u5a01\u7279\uff08Dom Hebblethwaite\uff09\u4e3b\u6301\u3002\u5e03\u91cc\u65af\u6258\u5927\u5b66\u7684\u5362\u5361\u65af\u00b7\u52aa\u5185\u65af\u00b7\u7ef4\u57c3\u62c9\u535a\u58eb\u5c06\u4ecb\u7ecd\u5c06\u4ecb\u7ecd\u300a\u521d\u6b65\u62a5\u544a\u300b\u7684\u53d1\u73b0\uff0c\u5e76\u63d0\u4f9b\u521d\u6b65\u7684\u89c1\u89e3\u548c\u5efa\u8bae\u3002\u6211\u4eec\u5c06\u9080\u8bf7\u62a5\u544a\u7684\u4e24\u4f4d\u4e3b\u8981\u5ba1\u9605\u4e13\u5bb6\uff1a\u52a0\u62ff\u5927\u62c9\u74e6\u5c14\u5927\u5b66\uff08Universit\u00e9 Laval\uff09\u7684\u6797\u6069\u00b7\u535a\u514b\uff08Lynne Bowker\uff09\u6559\u6388\u548c\u82ac\u5170\u5766\u4f69\u96f7\u5927\u5b66\uff08Tampere University\uff09\u7684\u739b\u4e3d\u00b7\u52aa\u5c14\u654f\uff08Mary Nurminen\uff09\u535a\u58eb\uff0c\u5979\u4eec\u5c06\u4e3a\u8ba8\u8bba\u5e26\u6765\u4e13\u4e1a\u77e5\u8bc6\u548c\u56fd\u9645\u89c6\u89d2\u3002<\/p>\n<\/section>\n

\n
\n
\n
\n
\n

\u8bb2\u5ea7\u8981\u70b9<\/strong><\/p>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n
\n

Take-aways<\/strong><\/p>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n

\n

The roundtable will tackle a series of key questions:<\/p>\n

\u4f1a\u8c08\u5c06\u6d89\u53ca\u4ee5\u4e0b\u5173\u952e\u95ee\u9898\uff1a<\/p>\n

\n

\u00b7\u00a0To what extent are MT and other AI tools being used for translation in UK public services?<\/p>\n

\u00b7\u00a0\u673a\u5668\u7ffb\u8bd1\u548c\u5176\u4ed6\u4eba\u5de5\u667a\u80fd\u5de5\u5177\u5728\u82f1\u56fd\u516c\u5171\u670d\u52a1\u7ffb\u8bd1\u4e2d\u7684\u5e94\u7528\u7a0b\u5ea6\u5982\u4f55\uff1f<\/p>\n

\u00b7\u00a0What is the situation outside of the UK?<\/p>\n

\u00b7\u00a0\u4ed6\u56fd\u60c5\u51b5\u5982\u4f55\uff1f<\/p>\n

\u00b7\u00a0Are users aware of the risks?<\/p>\n

\u00b7\u00a0\u7528\u6237\u662f\u5426\u4e86\u89e3\u98ce\u9669\uff1f<\/p>\n

\u00b7\u00a0Is any use of MT and other AI acceptable?<\/p>\n

\u00b7\u00a0\u4f7f\u7528\u673a\u5668\u7ffb\u8bd1\u548c\u5176\u4ed6\u4eba\u5de5\u667a\u80fd\u5de5\u5177\u662f\u5426\u6709\u53ef\u63a5\u53d7\u7684\u8303\u56f4\uff1f<\/p>\n

\u00b7\u00a0Do institutions know what their workers are doing?<\/p>\n

\u00b7\u00a0\u673a\u6784\u662f\u5426\u4e86\u89e3\u5176\u5458\u5de5\u7684\u5de5\u4f5c\u60c5\u51b5\uff1f<\/p>\n

\u00b7\u00a0Is it realistic to try to stop such use?<\/p>\n

\u00b7\u00a0\u5c1d\u8bd5\u963b\u6b62\u8fd9\u79cd\u4f7f\u7528\u662f\u5426\u73b0\u5b9e\uff1f<\/p>\n

\u00b7\u00a0Is there training, any strategy or policy to mitigate the risks?<\/p>\n

\u00b7\u00a0\u662f\u5426\u6709\u76f8\u5173\u7684\u57f9\u8bad\u3001\u7b56\u7565\u6216\u653f\u7b56\u6765\u51cf\u8f7b\u8fd9\u4e9b\u98ce\u9669\uff1f<\/p>\n<\/section>\n

\n
<\/section>\n<\/section>\n
\n
\n

\u00a0<\/strong><\/em><\/p>\n

Registration link:<\/strong><\/em><\/p>\n

https:\/\/register.gotowebinar.com\/register\/649439078494013274.<\/p>\n

\u6ce8\u518c\u94fe\u63a5\uff1a<\/strong><\/em><\/p>\n

https:\/\/register.gotowebinar.com\/register\/649439078494013274<\/p>\n

\n

\u6587\u7ae0\u6765\u6e90\uff1a<\/span>https:\/\/www.ciol.org.uk\/ciol-webinars<\/span><\/span><\/strong><\/p>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n

\n
\n

\n

\n
\n
\n
\n

\u7279\u522b\u8bf4\u660e\uff1a<\/span>\u672c\u6587\u5185\u5bb9\u9009\u81ea\u82f1\u56fd\u7687\u5bb6\u7279\u8bb8\u8bed\u8a00\u5bb6\u5b66\u4f1a\u5b98\u7f51\uff0c\u4ec5\u4f9b\u5b66\u4e60\u4ea4\u6d41\u4f7f\u7528\u3002\u5982\u6709\u4fb5\u6743\uff0c\u8bf7\u540e\u53f0\u8054\u7cfb\u5c0f\u7f16\u5220\u9664\u3002<\/span><\/p>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/blockquote>\n

\n

\"\"<\/p>\n

\n<\/section>\n

\n
\n
\n

– END –<\/span><\/strong><\/span><\/p>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n<\/section>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

\u901f\u8fdb\uff01CIOL \u7ebf\u4e0a\u516c\u76ca\u8bb2\u5ea7\u4e00\u89c8 \u539f\u521b\u00a0\u90ed\u6c6a\u97ec\u7565\u00a0\u56fd\u9645\u7ffb\u8bd1\u52a8\u6001   2024\u5e7409\u670819\u65e5 10:0 […]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[75],"tags":[],"class_list":["post-34198","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-75"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/34198","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=34198"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/34198\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":34207,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/34198\/revisions\/34207"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=34198"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=34198"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=34198"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}